Translation for "fait d'homme" to spanish
Translation examples
Une ville est faite d’hommes, non de bâtiments.
Una ciudad está hecha de hombres, no de edificios.
Celle-ci s'accroupit à ses côtés, comme l'avait fait l'homme.
Ésta llegó donde la chica y se acuclilló, como había hecho el hombre.
De fait, l’homme domine la nature qu’il modèle selon ses désirs.
De hecho, el hombre era el dueño de la naturaleza y la modelaba según su voluntad.
Et Dieu se repentit d’avoir fait l’homme sur la terre, et il fut affligé en son cœur.
Y le pesó al Señor haber hecho al hombre en la tierra, y sintió dolor en su corazón.
Le Prédicateur Kdapt pensait que Dieu le Créateur avait fait l’Homme à son image. » — « L’Homme ?
El predicador Kdapt creía que Dios el Creador había hecho al hombre a su imagen y semejanza. –¿Al hombre?
L'avait-elle fait ? L'homme avait tué sa femme par strangulation. Était-il possible qu'il ne lui soit pas venu à l'esprit de vérifier s'il possédait des armes à feu ? — Je ne me rappelle pas.
¿Lo había hecho? El hombre había matado a su mujer estrangulándola, ¿era posible que no se le hubiese pasado por la cabeza verificar la posesión de armas de fuego? —No me acuerdo.
En fait, l’homme ne lui semblait pas la bonne réponse – rien dans l’enfance ne lui paraissait, après réflexion, correspondre à « quand l’éclat du soleil n’avait pas changé ».
Y, de hecho, «el hombre» no parecía ser la respuesta correcta a esta versión del enigma… Por mucho que pensara en la infancia no encontraba nada que pudiera corresponder a «cuando la luz del sol aún no había cambiado».
Je vous garantis qu’il n’oserait pas toucher à un seul de vos cheveux. » En fait, l’homme ne les avait pas remarqués, il remontait Lambeth Marsh en zigzaguant, alors que John Astley et Maisie prenaient l’autre rue.
No se atrevería a tocarte. –De hecho aquel hombre ni siquiera había reparado en ellos, y echó a andar a trompicones por Lambeth Marsh arriba, mientras John Astley y Maisie tomaban la dirección opuesta–.
L’humus terrestre est déjà beaucoup plus poussière humaine que croûte originelle, et les maisons dans lesquelles nous vivons, faites avec ce qui est sorti de la terre, sont des constructions humaines, au sens propre du terme, faites d’hommes.
El humus terrestre ya es mucho más polvo humano que costra originaria, y las casas en que vivimos, hechas de lo que de la tierra salió, son construcciones humanas, en el sentido riguroso de humano, hechas con hombres.
Peut-être l’idée que Dieu a fait l’homme à son image et à sa ressemblance n’est-elle ni un blasphème ni une fanfaronnade, car s’apercevoir, comme l’a fait Cottolengo, qu’il n’existe pas de monstruosité mais seulement une indicible souffrance due à un manque d’amour, c’est une grandeur digne d’un Dieu.
Tal vez la idea de que Dios ha hecho al hombre a su imagen y semejanza no sea una blasfemia ni una fanfarronada, porque, darse cuenta, como Cottolengo, de que no existe la monstruosidad sino solo un indecible sufrimiento acreedor de amor, es una grandeza digna de un Dios.
Une ville est faite d’hommes, non de bâtiments.
Una ciudad está hecha de hombres, no de edificios.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test