Translation examples
La maison d’un failli non réhabilité. Il se trouve que c’est ma maison.
La casa de un arruinado y deudor, pero resulta que es mi casa.
Elle ne se conduisait certes pas comme l’épouse d’un homme deux fois failli et ruiné.
Sin duda, ella no actuaba como si estuviera casada con un hombre de negocios dos veces arruinado y en quiebra.
– Eh ! bien, dit Birotteau, nous avons failli être ruinés, nous l’étions même encore ce matin, mais tout est réparé.
—Pues bien —dijo Birotteau—, sabe que hemos estado a punto de quedar arruinados; esta misma mañana lo estábamos aún, pero todo está reparado.
L’enfance de Neville avait été dévastée par Voldemort autant que celle de Harry, mais Neville ignorait qu’il avait bien failli connaître la même destinée.
La niñez de Neville había sido arruinada por Voldemort tanto como la de Harry, pero Neville no tenía ni idea de qué tan cerca estuvo de tener el destino de Harry.
Ni mon âme ni mon visage ne sont faits à supporter les affronts, la froideur, le dédain qui attendent l’homme ruiné, le fils du failli !
¡Ni mi alma ni mi cara han nacido para soportar las afrentas, la frialdad, el desdén, que esperan al hombre arruinado, al hijo del quebrado!
Des hommes seront déshonorés, des familles ruinées et dispersées. Il y aura peut-être des morts. — Mais pourquoi… Michel avait failli demander : — Pourquoi vous obstinez-vous à les abattre ?
Muchos hombres quedarán deshonrados, habrá familias arruinadas y deshechas. Quizá haya muertes. —Pero ¿por qué? Miguel había estado a punto de preguntar: «¿Por qué se empeña en destruirlos?».
¡ Ay ! Qu’avais-je fait ? Oui, j’avais fait capoter la vente, mais c’était le nom de Cervantes qui avait rendu Mateo loco furioso, ce qui avait failli me coûter mes cojones et ma tête.
¡ Ay! ¿Qué había hecho yo? Es cierto, le había arruinado la venta, pero lo que había vuelto loco a Mateo era el nombre de Cervantes, que casi me costó los cojones y la cabeza.
— Femme, lui dis-je, avec la dignité guindée que donne une demi-ivresse. Tu as failli gâter cette noble tête d’aigle et maintenant, tu me marches sur les pieds.
Mi señora esposa —dije con la augusta sobriedad del que está medio borracho—, podrías haber arruinado esta noble cabeza de águila. Y en estos momentos estás parada en una de mis garras.
Si cette fichue promotion avait failli lui coûter son mariage, au moins s’était-il finalement trouvé au bon endroit au bon moment, et il gagna très bien sa vie cette année-là. La suivante aussi.
Y había sido un desastre perder aquel ascenso porque casi le había arruinado los planes de boda, pero con el fondo universitario tuvo el don de la oportunidad y aquel año fue estupendo. Y el siguiente también lo fue.
Ç’avait été la décision la plus difficile de la vie de Wrasse, et il avait failli craquer, pétrifié par la panique devant les écrans blancs de l’Anguille sous Roche — tous les plans de Parrain qui tombaient à l’eau ! Tout ce pour quoi ils avaient travaillé réduit à néant !
Había sido la decisión más dura en la vida de Wrasse. Por un momento, casi lo perdió, allí abajo en el Espíritu de la Pulga, mirando lleno de pánico las pantallas apagadas. ¡Todos los planes del Tío arruinados!
Les faillis ne peuvent se présenter à la Bourse.
Los quebrados no pueden presentarse en la Bolsa.
Il n’avait jamais, au cours des ans, failli à sa promesse.
A lo largo de los años no había quebrado nunca esa promesa.
Voici quelles furent les opérations de Molineux, consenties par le failli.
He aquí cuáles fueron las operaciones de Molineux, consentidas por el quebrado.
Enfin, il était calme comme un failli, le lendemain du bilan déposé.
En fin, estaba tranquilo como un quebrado al día siguiente de hacer balance.
Sur une moyenne de mille faillites, l’Agent est neuf cent cinquante fois l’homme du failli.
De mil quiebras, en novecientas cincuenta el agente se pone de parte del quebrado.
Chaque tintement réveillait le souvenir des dires que sa jurisprudence impitoyable lui avait suggérés sur les faillis.
Cada zumbido le recordaba los dichos que su implacable jurisprudencia le había sugerido acerca de los quebrados.
Monsieur Molineux fut d’une politesse excessive pour Pillerault et d’une dédaigneuse condescendance pour son failli ;
Monsieur Molineux se mostró excesivamente cortés con Pillerault y empleó desdeñosa condescendencia con el quebrado.
Mais si la loi force le failli à se présenter, elle n’a pas le pouvoir d’y faire venir le créancier.
Pero si la ley obliga al quebrado a presentarse, no tiene poder para hacer comparecer al acreedor.
Dans les coulisses sont le failli et son Agréé, l’avoué des commerçants, les Syndics et l’Agent, enfin le Juge-Commissaire.
En los bastidores están el quebrado y su representante, el procurador de los comerciantes, los síndicos y el agente, y por fin el juez comisario.
Nos vies ont failli en être détruites.
Estuvo a punto de arruinar nuestras vidas.
Ça a bien failli ruiner mon affaire aussi.
Y a punto estuvo de arruinar el negocio.
Une ville qui avait essayé de ruiner son grand-père, qui avait réussi à anéantir sa mère et qui avait bien failli la briser elle-même.
Una población que había intentado arruinar a su abuelo, había conseguido devorar a su madre y casi había terminado con ella.
Sans doute, songea-t-il charitablement, cela était-il dû à l’absence de Brad, qui avait été malade, mais ils avaient bien failli, sans aucun doute, flanquer tout le projet à l’eau.
Sin duda, pensó caritativamente, se debería a que Brad había estado enfermo. Pero lo cierto era que habían estado a punto de arruinar el proyecto.
Le rôle secondaire mais déterminant qu’avait joué Argyll dans la vente effectuée par Byrnes d’un faux Raphaël au Musée national de Rome avait failli briser sa carrière.
La pequeña aunque significativa intervención de Argyll en la venta de un Rafael falso a un museo nacional de Italia había estado a punto de arruinar su carrera.
Oui, j'ai épousé un communiste machiavélique, un homme malfaisant, extraordinairement rusé, qui a failli ruiner ma vie, ma carrière et la vie de ma fille chérie.
Sí, me casé con un comunista maquiavélico, un hombre perverso y de una astucia enorme que estuvo a punto de arruinar mi vida, mi carrera y la vida de mi querida hija.
Il a failli ruiner Kortoli en négligeant les affaires de l’État pour se consacrer aux arts comme la musique, la peinture et la poésie, domaines auxquels il apporta une remarquable contribution.
Estuvo a punto de arruinar Kortoli olvidando los asuntos de Estado para consagrarse a artes como la música, la pintura y la poesía, campos a los que aportó una notable contribución.
En plus d’être l’auteur de ce guide, Thrän était un architecte gothicisant, et il avait failli provoquer la ruine de la cathédrale par suite de sa conviction obstinée concernant une « loi » des voûtes, qu’il était persuadé d’avoir découverte.
Además de autor de la guía, Thrän era también un arquitecto goticizante y había estado a punto de arruinar la catedral a causa de su obstinada convicción acerca de una «ley» de los arcos, que estaba persuadido de haber descubierto.
Il a bien failli ruiner une illustre carrière militaire. Si le futur seigneur de la guerre de Saigon n’avait pas eu ses potes au ministère, il était cuit, ils se sont si bien arrangés pour enterrer le rapport, qu’il était classé dans le dossier d’un homonyme, un autre Delavane, et les choses n’ont été rétablies que dans les années soixante, au moment de l’informatisation des archives militaires.
Estuvo a punto de arruinar una ilustre carrera militar, y lo habría hecho de no ser por los amigos que el coronel tenía en el Departamento de Guerra. Enterraron tan bien el informe que figuraba con otro de los apellidos de Delavane, y nadie dio con él hasta que todos los historiales fueron computarizados en los años sesenta.
— Aucun juge ne l’acquittera à présent, il sera failli jusqu’à la fin de ses jours.
—Ya no habrá ningún juez que lo rehabilite, será un insolvente toda su vida.
A cette phrase, tous les assistants eurent des larmes aux yeux, excepté César qui se leva, prit la main d’Anselme, et, d’une voix creuse, lui dit : – Mon enfant, tu n’épouseras jamais la fille d’un failli.
Al oír estas palabras, todos los asistentes derramaron lágrimas, excepto César, el cual se levantó, tomó la mano de Anselme y le dijo con voz conmovida: —Hijo mío, nunca consentiré que te cases con la hija de un insolvente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test