Translation for "exemptions sont" to spanish
Translation examples
Par la même occasion, tu vas hériter de son exemption.
Por la misma razón, te corresponde heredar su exención.
Ils payaient leurs impôts, ne prétendaient à aucune exemption.
Pagaban sus impuestos, no reclamaban ninguna exención.
Quelles douces perspectives cela ouvrait, d’immenses paysages névrotiques, quelles exemptions.
Qué dulces panorámicas las que abre, inmensos paisajes neuróticos; qué exenciones.
J’étais, il est vrai, un mutilé de guerre* et l’objet de différentes précautions et exemptions ;
Yo era, en efecto, un mutilé de guerre, sujeto a varias cautelas y exenciones;
La somme est très motivante, mais c’est avec cette promesse d’exemption que nous espérons influencer nos Cactacés.
El dinero es muy tentador pero es la promesa de esta exención lo que esperamos que convenza a los cactos.
C’est vrai : la ville leur a accordé une exemption de la taxe foncière pendant huit ans.
Lo que oyes: la ciudad les ha concedido una exención de impuestos sobre la propiedad de ocho años.
À l’été de 1189, tout était donc à vendre : les charges de shérifs, les privilèges commerciaux, les exemptions fiscales.
En el verano de 1189, por lo tanto, todo estaba en venta: el cargo de sheriff, los privilegios comerciales, las exenciones fiscales.
Gen – mon propriétaire – a acquis une exemption temporaire commerciale pour m’amener au Royaume.
Gen... mi propietario adquirió un permiso de exención temporal alegando negocios en el extranjero para traerme al reino.
Dans la Bucovine autrichienne Joseph II leur accorda la liberté de culte et l’exemption du service militaire ;
En la Bucovina austríaca José II les concedió la libertad de culto y la exención del servicio militar;
Un système d’exemptions permettait d’échapper à ces divers châtiments selon un barème calculé avec des finesses de casuistique.
Un sistema de exenciones permitía librarse de estos diversos castigos según un baremo calculado con una sutileza propia de la casuística.
— Qui décide des exemptions ?
—¿Y quién decide las excepciones?
Il n’y a pas une minute à perdre ; et dès la renverse de la marée nous pourrons remonter le courant et sortir de la baie. Stephen ne put qu’en convenir et après avoir maudit un moment sa langue pour sa folie, absolue, prolixe et sans recours, son manque de pondération et de retenue décente, alors qu’il aurait dû prévoir des conditions, certaines exemptions, pour le bien commun, il fit un tour sur le pont où il fut réconforté d’abord par un banc particulièrement nombreux de poissons volants planant bien au-dessus de la surface, assez haut dans l’air, où ils étaient saisis dans la lumière faiblissante par les frégates, piquant et plongeant parmi eux avec une rapidité à couper le souffle ; et en second lieu par le fait que l’île Philip était sur un joli fleuve bien connu de Carré, qui lui dit que si, au plus haut de la saison des pluies, elle était large et rapide, remontant très haut parmi les arbres de la forêt, et faisant à l’embouchure une chute et une forte barre, une fois que les pluies les plus fortes étaient terminées, elle commençait à se réduire, laissant une rive praticable sur laquelle on pouvait marcher à travers la forêt, où l’on voyait souvent des chimpanzés, pour pénétrer au-delà dans une région plus ouverte, fréquentée par les éléphants.
No hay un momento que perder, y tan pronto como cambie la marea podremos vencer la corriente y franquear la bahía. Stephen no pudo sino mostrarse de acuerdo, y después de pasar unos minutos echando pestes de su propia estampa por tan absoluta e imperativa estulticia, por ser impulsivo y carecer de moderación, por las salvedades y la ausencia de ciertas excepciones en aras del bien común, se fue a cubierta, donde en primer lugar se sintió confortado al ver una bandada extraordinariamente numerosa de peces voladores que rozaron las aguas a cierta distancia de la superficie, pero que acabaron por darse un castañazo con los rabihorcados a la luz del anochecer, que volaron visto y no visto entre ellos con una celeridad capaz de dejar a cualquiera sin aliento; y en segundo lugar, por el hecho de que el río de isla Philip tenía un caudal en toda regla que Cuadrado conocía como la palma de su mano. Este le había explicado que en el punto álgido de la estación de las lluvias el río fluía a lo ancho y lo hacía con rapidez, tanto que traslapaba el pie de los árboles del bosque dando lugar a una catarata en su embocadura y también a una hermosa barra. Pero en cuanto cesaban las lluvias empezaba a encoger, despejando la orilla, a lo largo de la cual podía uno caminar a través del bosque, donde a menudo podían verse chimpancés, y más allá, a campo abierto, era zona frecuentada por elefantes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test