Translation for "est rencontrer" to spanish
Translation examples
Elle devait le rencontrer.
Ella tenía que encontrarse con Murdoch.
Il descendit à sa rencontre.
Se apeó para encontrarse con él.
il ne veut pas le rencontrer.
no quiere encontrarse con él.
Vous voulez le rencontrer
¿Quiere encontrarse con él?
Séparément et sans se rencontrer.
Por separado y sin encontrarse el uno con el otro.
et qu’ils avaient l’intention de se rencontrer.
y que ambos planean encontrarse.
Qui s’apprêtent-ils à rencontrer ?
¿Con quién irán a encontrarse?
Il n’avait pas la moindre envie de le rencontrer.
No tenía ni el más mínimo deseo de encontrarse con él.
— A-t-elle rencontré ce Chi ?
—¿Llegó a encontrarse con el profesor?
Il ne craignait pas de rencontrer les pirates.
No le preocupaba encontrarse con los asaltantes.
J’ai fait la rencontre d’une jeune femme dont le métier consistait à se montrer pleine de compréhension avec des hommes tels que moi, à les aider à donner libre cours à leur imagination.
Encontré a una joven cuya especialidad era complacer a los hombres como yo, y satisfacer sus fantasías.
— Vous n’imaginez quand même pas que j’ai accepté de vous rencontrer tous les deux simplement pour donner satisfaction à ma Némésis en lui faisant de la publicité, non ?
—No creerá que accedí a reunirme con ustedes dos solamente para satisfacer a mi archienemigo y su ansia de titulares, ¿no?
Fournir un aliment à des curiosités encore indistinctes, satisfaire à des exigences qui ne sont pas encore précisées, de sorte que celui qui n’est aujourd’hui qu’un enfant, demain s’étonne à me rencontrer sur sa route.
Proporcionar un aliento a curiosidades aún distintas, satisfacer exigencias todavía sin precisar, de tal modo que el que hoy es sólo un niño, se asombre mañana al hallarme en su camino.
Maintenant, il pouvait apaiser sa soif de savoir, ses interrogations obstinées et perpétuelles sur la vie – ses raisons, ses buts – car il avait enfin rencontré ses professeurs, et ces professeurs se trouvaient partout où lui-même se trouvait.
Ahora podía satisfacer sus ansias de saber, su eterna sensación de asombro incesante ante la vida, ante sus razones y sus propósitos, pues ahora había encontrado a sus profesores, y tales profesores estaban dondequiera que él estuviera.
Pour satisfaire la curiosité d’Irina et de Seth, Alma Belasco se mit à évoquer, avec cette lucidité qui préserve les moments fondamentaux, sa première rencontre avec Ichimei Fukuda, puis elle dévida peu à peu le fil de sa vie.
Para satisfacer la curiosidad de Irina y Seth, Alma Belasco empezó evocando, con la lucidez con que se preservan los momentos fundamentales, la primera vez que vio a Ichimei Fukuda, y después siguió poco a poco con el resto de su vida.
Nicki aimait bien Danny – quoi de plus normal, après tout ? – et quel père ne céderait pas à un caprice de sa fille chérie venant de réchapper à une maladie mortelle, même si elle tombait amoureuse d’un de ses élèves ? D’autant plus qu’il serait idéalement placé pour superviser leurs rencontres. Danny sentit Nicki le dévorer des yeux durant toute la séance d’entraînement.
La iniciativa tenía que haber sido de Nicki. A la chica le gustaba Danny. Y Lieder, que la había visto al borde de la muerte, sólo querría satisfacer los deseos de su hija. «¿Nicki, te has enamorado de Danny?
Quand elle l’avait rencontré, trois ans auparavant, il venait d’être arrêté pour avoir passé des cigarettes en contrebande sur un chalutier de douze mètres ; il essayait comme cela de se procurer ses soixante-quinze dollars d’héroïne par jour.
Cuando lo conoció, hacía tres años, acababa de ser detenido por contrabandear cigarrillos desde Norfolk, en un barco rastreador de catorce metros de largo, tratando de satisfacer un hábito de heroína que le costaba setenta y cinco dólares diarios.
Et, en dépit du fait qu’elles ne s’étaient rencontrées qu’une douzaine d’heures plus tôt, elle connaissait également Junior, et maintenant elle savait ce que cette belle plante en chaleur mijotait : comment duper une vieille femme arthritique, comment l’utiliser pour satisfaire et déguiser ses propres désirs.
Y aunque su conocimiento de Junior se había iniciado hacía tan sólo doce horas, también conocía a la chica, y ahora sabía lo que estaba pensando la atractiva joven: la manera de engañar a una vieja artrítica, de utilizarla para satisfacer y ocultar sus anhelos.
Sa voix paraissait très faible, mais ne manifestait ni alarme ni crainte. Elle contenait plutôt un étonnement et une curiosité immenses, comme si Hilvar avait rencontré quelque chose de si surprenant qu’il ne pouvait guère plus prendre la peine de s’occuper de l’anxieuse interrogation d’Alvin.
Su voz apenas si era audible; aunque sin mostrar signos de miedo ni temor. Más bien parecía sorprendido y fascinado por la curiosidad, como si se hubiese encontrado tan sorprendente que le resultase imposible satisfacer la curiosidad de Alvin.
Je n'emmenais pas de provisions, aussi ordonna-t-il à Tafas de trouver quelque chose à manger à Bir el-Sheik, le premier lieu habité, à quelque soixante milles, et le chargea très rigoureusement de me protéger des questions et de la curiosité en chemin, et d'éviter tous les campements et les rencontres.
No llevaba comida conmigo, por lo que instruyó a Tafas para que tomara alguna con que almorzar en Bir el Sheik, el primer lugar habitado que encontraríamos, a sesenta millas de distancia, y le recomendó del modo más severo que se abstuviera de satisfacer mi curiosidad durante todo el camino, y que evitara los campamentos y todo tipo de encuentros.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test