Translation for "engendrer" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Pour engendrer ma vie et pour me donner l’âme;
Para engendrar mi vida y para infundirme el alma;
— Ce corps était destiné à engendrer des enfants !
… ¡Ese cuerpo estaba destinado a engendrar hijos!
Manger et engendrer ne suffisent pas à tous.
Comer y engendrar no bastan para todo el mundo.
et pour les voir engendrer une société nouvelle ! 
¡Y para verlas engendrar una sociedad nueva!
Et de cette offrande naît le pouvoir d’engendrer.
De esta ofrenda ha nacido el poder de engendrar.
— Ne l’a pas empêché d’engendrer un bâtard, si ?
—No le impidió engendrar a un bastardo. ¿Verdad?
Un malheur paraît en engendrer un autre, et c’est ce qui m’est arrivé.
Una desgracia parece engendrar otra, y eso es lo que me sucedió a mí.
— Comment ai-je pu engendrer un pareil monstre ?
—¿Cómo he podido engendrar semejante monstruo?
Et Klimus savait que Pierre se refusait à engendrer.
Y Klimus sabía que Pierre no iba a engendrar.
Penser que cet homme puisse engendrer
Sólo de pensar que ese hombre puede procrear...
Tu devras te marier chaque mois, et engendrer beaucoup d’enfants.
Tendrás que casarte cada mes y procrear muchos hijos.
Ne te fais pas de souci. Il se passera bien un an au moins avant que tu puisses concevoir. Ou engendrer. Ne crains rien, pour cette fois.
No te preocupes. Antes de un año o más no podrás concebir. O procrear. No te preocupes esta vez.
Le désir est acceptable – le besoin de procréer, de perpétuer l’espèce, d’engendrer des enfants qui combattront le Labyrinthe.
La lujuria y el deseo eran aceptables por la necesidad de procrear, de perpetuar la especie, de traer hijos al mundo para luchar contra el Laberinto.
— Engendrer des bâtards a toujours été l’une des activités préférées des Westiliens, dit-il, mais les gènes ne mentent pas et les orphelins sont aussi puissants que vous.
Procrear bastardos ha sido una de las aficiones favoritas de los westilianos —dijo Danny—. Pero los genes imponen su ley, los Huérfanos son tan poderosos como vosotros.
Les Indigènes qui le désiraient et qui étaient jugés aptes, de l’avis général, pouvaient très bien engendrer plusieurs fois dans les cent premières années de leur vie.
Los Nativos que lo deseaban, si eran considerados aptos por la opinión general, podían procrear varias veces en los cien primeros años de vida.
— Un appareil qui n’a été conçu que pour mutiler, blesser, engendrer la souffrance.
—Un aparato diseñado solo para mutilar, herir y causar dolor.
Il envoya le message et s’efforça de ne pas penser à la douleur que sa réception allait engendrer.
Envió el mensaje e intentó no pensar en el dolor que iba a causar con él.
Ce désir traverse le professeur d’un pas ailé et s’enfuit sans engendrer d’effet.
El deseo cruza veloz por la cabeza de la profesora y desaparece sin causar daño.
Comment une simple blessure suite à une chute de cheval peut-elle engendrer un tel état ?
¿Cómo es posible que una simple herida producida al caer del caballo pueda causar tal estado?
À quinze cents kilomètres du centre, la turbulence détermine une désintégration du mode de rotation et engendre des grains répartis au hasard…
Aproximadamente a mil quinientos kilómetros del centro, la turbulencia causará una desintegración del esquema rotativo, creando borrascas distribuidas al azar…
mais le voisinage de la demeure de Champion avec celle du ménage avait engendré une situation de célébrité tapageuse d’une façon qui ne pouvait manquer de susciter une curiosité aussi fâcheuse que malsaine.
Pero la proximidad del hogar de los Champion había procurado la oportunidad a esa frívola celebridad de comportarse de un modo que sólo podía causar desagrado e irritación.
Même s’ils étaient tous deux enclins à dire – au moins quand ils parlaient sans fard – que c’était la volonté de Dieu qui régissait toutes choses en ce bas monde, ni l’un ni l’autre ne se refusait à croire que les hommes étaient également dotés d’un libre arbitre, pouvant engendrer de terribles maux comme de grands bonheurs.
Pero aunque ambos creyesen más bien que la voluntad de Dios lo dirigía todo o al menos eso aparentaban al hablar en voz alta, a ninguno de ellos les resultaba extraño que las personas también, con su libre voluntad, pudiesen causar grandes desgracias al igual que gran felicidad.
On avait ajouté certains ingrédients dans les plats des femmes mariées pour accroître leur fécondité, tandis que d’autres au contraire avaient été évités, pour celles qui attendaient déjà un enfant : la chair du lapin, qui risquait de donner un bec-de-Lièvre au futur bébé, ainsi que celle de l’agneau, censée engendrer de graves maladies.
Se añadieron ingredientes especiales en los platos de las casadas para ayudar a que se quedaran embarazadas, mientras que otros se evitaban en los de aquellas que estaban o podían estar ya embarazadas: carne de conejo (todo el mundo sabe que puede causar labio leporino) y cordero (puede hacer que el bebé nazca enfermo).
(Kaleb s'adressait cette fois-ci au Conseil tout entier.) Ce sont les tentatives d'étouffer toute forme de dissension qui ont engendré des problèmes dans le passé. En la situation actuelle, nous pouvons garder un œil sur les fauteurs de troubles... et régler les problèmes avant qu'ils puissent causer de réels dégâts. — Quoi qu 'il en soit, ce n 'est pas le sujet qui nous intéresse pour l'heure, souligna Nikita.
—Kaleb dirigió sus palabras a todo el Consejo—. Tratar de sofocar todas las disensiones es lo que provocó problemas en el pasado. Mientras la situación siga como hasta ahora, podemos mantener vigilados a los alborotadores… y ocuparnos de cualquier problema antes de que tengan la posibilidad de causar daños. —Sea como sea, ese no es el tema que nos ocupa —señaló Nikita—.
Hélas, ces sensations, comme dans le cas de l’alcool ou de la drogue, étaient sujettes au même amoindrissement régulier de leur effet induit que ces deux derniers adjuvants; pour engendrer un plaisir sans cesse diminué et de moins en moins satisfaisant, la dose de souffrance qu’il administrait à ses victimes devait être de plus en plus élevée, et il n’avait pas tardé à manquer de partenaires disposées à endurer un tel degré de douleur.
¡Ay! Estas sensaciones —como ocurre con el consumo de drogas o de alcohol— también estaban sujetas a la ley de los rendimientos decrecientes: cada vez necesitaba causar más dolor para producir un resultado cada vez menor y menos satisfactorio y no tardó en quedarse sin compañeras dispuestas a soportar tal nivel de sufrimiento.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test