Translation for "en tirer un" to spanish
Translation examples
Camille s'attendait à voir l'Empereur tirer un cordon pour appeler un serviteur, mais il se mit à dessiner.
Camille se esperaba ver al emperador tirar de un cordón para llamar a un sirviente, pero en lugar de eso se puso a dibujar.
Un soir qu’ils se trouvaient isolés sur la plage, leurs amis habituels étant déjà partis, Marie-Ange, étendue près de Jean-Noël, se mit du bout des doigts à tirer des traits vagues sur le sable.
Una tarde que sus amigos ya se habían ido, se encontraron solos en la playa. Marie-Ange, tendida junto a Jean-Noël, se puso a dibujar sobre la arena con la punta de los dedos.
Le devoir qui s’imposait à Molly, c’était de tenter de tirer Cynthia d’affaire, si elle pouvait lui venir en aide par ses pensées, ses conseils ou ses actions ; et non pas de se laisser aller à la faiblesse, en permettant à son imagination de s’attarder sur des visions de souffrances possibles, et même probables.
Lo único que podía hacer Molly era ayudar a Cynthia a librarse del señor Preston, hacer lo que pudiera por ella de pensamiento, palabra o acto, y no permitir que su fantasía dibujara imágenes de posibles y probables sufrimientos.
Kazimir hocha la tête avec enthousiasme, et ils bifurquèrent vers l’engin emprisonné. Kraken galopait sur la route, tout près des flammes ; Kazimir devait tirer sur les rênes pour contrôler sa monture déchaînée.
El acalorado celo de Kazimir se apagó lo suficiente para asentir con un gesto brusco y los dos amigos se desviaron hacia el vehículo atrapado. Kraken galopó por la carretera delante de las llamas con Kazimir tirando un poco de las riendas para detener su revoltoso vuelo y dibujar una curva que los llevara al segundo camión.
Quand j’étais son élève, pour ne pas me faire tirer les cheveux ou taper la tête contre le mur, j’ai appris à ne jamais renverser les pigments, à ne pas gaspiller la teinture d’or, à tracer sans bavures la ligne d’une jambe de cheval, à retoucher, au contraire, celles du traceur de lignes, à ne pas oublier de rincer les pinceaux et à toujours être attentif et concentré sur mon dessin. Et donc, sachant que je dois mon art et ma parfaite maîtrise aux coups que j’ai reçus, maintenant, je bats mes élèves en toute bonne conscience. Même une correction arbitraire, si elle n’humilie pas l’enfant, finit par lui être profitable.
Siendo discípulo suyo, para que no me agarrara de los rizos y me golpeara la cabeza contra los muros, aprendí a no derramar la pintura, a no derrochar el dorado, a dibujar en mi mente la curva del casco del caballo, a cubrir los errores del que ha trazado los márgenes, a limpiar los pinceles a tiempo y a entregar toda mi atención y mi alma a la página. Como le debo todo mi talento y mi maestría a las palizas que me llevé, ahora pego a mis aprendices con toda tranquilidad de corazón. Sé que incluso una bofetada que se da sin motivo, si no hiere el orgullo del aprendiz, acabará siéndole útil.
Mon enfance a été envahie par ses récits sur la Première Guerre mondiale, toujours et encore la guerre : les vagues actes d’héroïsme dans des plaines boueuses sous une pluie de bombes, le claquement des fusils, les ombres criant dans l’obscurité, les ordres beuglés en français, il mimait le tout avec un grand sens théâtral depuis son fauteuil à bascule – plus loin il y avait toujours des barbelés, les shrapnels passaient au ras de nos oreilles, les mitraillettes crépitaient, les balles traçantes décrivaient de grands arcs sur le sombre firmament, les tirs de mortier et d’obusier retentissaient, les milliers de bombes et de grenades, et pendant ce temps les tantes sirotaient leur thé en hochant la tête d’un air béat alors que pour ma part je ne retenais pas grand-chose en dehors de l’idée que mon grand-père avait dû être un héros en des temps aussi éloignés de moi que le Moyen Âge dont j’entendais parler à l’école. Enfin, bon, de toute façon il était déjà un héros, lui qui me donnait des cours d’escrime, affûtait mon canif, m’apprenait à dessiner des nuages en frottant doucement à l’aide d’une gomme des formes que j’avais d’abord appliquées avec un morceau de bois brûlé sorti du poêle, ou bien à reproduire les innombrables feuilles d’un arbre sans vraiment toutes les dessiner – le véritable secret de l’art, comme il disait.
Siempre la guerra. Confusos actos heroicos en barrizales bajo una lluvia de bombas, estruendo de fusiles, gritos de sombras en la oscuridad, órdenes bramadas en francés…, todo ello narrado con gran sentido del dramatismo desde su mecedora. Y siempre había alambre de espino, shrapnels volando por todas partes, metralletas atronando machaconamente, bengalas trazando amplios arcos en el cielo por la noche, morteros y obuses lanzando proyectiles, miles de bombas y granadas. Mis tías bebían su té a sorbitos asintiendo con boba admiración y yo lo único que sacaba en claro era que mi abuelo debía de haber sido un héroe en tiempos para mí tan remotos como la Edad Media aquella de la que me hablaban en el colegio. Aunque para mí él era un héroe de todas formas, porque me daba clases de esgrima, me afilaba la navaja y me enseñaba a dibujar nubes difuminando con una goma manchas creadas con un trozo de madera quemada sacado de la chimenea o a representar las miles de hojas de la copa de un árbol sin necesidad de pintarlas todas, ilusión en la que según él residía el verdadero secreto del arte.
Quelle morale en tirer ?
¿Qué moraleja hay que sacar?
Qu’est-ce qu’on peut en tirer ?
¿qué podemos sacar de ella?
que je dois tout tirer de lui !
¡Que debo sacar todo de él!
Mais c’est tout ce qu’ils purent tirer de lui.
Pero eso fue todo lo que le pudieron sacar.
Quelle leçon tirer de tout cela ?
¿Qué lección hay que sacar de todo esto?
Je ne peux rien en tirer de mieux.
Más no le puedo sacar.
Mais ils ne peuvent plus rien tirer de moi.
Y ya no pueden sacar nada de mí.
Il n’avait rien pu en tirer de plus.
Más no habían logrado sacar de él.
On ne peut rien en tirer de plus.
No se le puede sacar nada más.
— Et je peux en tirer quelque chose.
—Y puedo sacar algo de eso.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test