Translation for "en déplacement" to spanish
Translation examples
C’est quand même autrement plus excitant que de déplacer des tas de papiers sur un bureau de Gartcosh.
Debe de ser más emocionante que revolver papeles en Gartcosh.
Une personne différente, aux déplacements et aux gestes imprégnés d’une spontanéité et d’une fluidité félines et inconnues.
Una persona distinta. Aunque me movía y actuaba con naturalidad y fluidez, aquello era una locura, desconocida y emocionante.
On se déplace en petits groupes, on s’approche des rennes sans faire de bruit, on inspecte le terrain, les empreintes… C’est une sacrée expérience… Pour les approcher de près, on doit observer un silence absolu et tenir compte de la direction du vent.
Cazamos en pequeños grupos, sorprendemos a los renos, exploramos el terreno, las huellas… Es emocionante de cojones… Para acercarnos tenemos que estar en absoluto silencio y estar atentos a la dirección del viento.
Partout ailleurs, on en avait besoin pour faire fonctionner les traîneaux sur rails et les diverses autres machines industrielles. Et je n’ai vraiment pas envie qu’un aéronef tombe du ciel à cause de moi, songea le jeune homme. Tout autour de lui, il sentait la magie se déplacer en réponse aux besoins des citoyens, descendant du ciel tel un nuage bouillonnant avant de s’éparpiller dans toutes les directions. Ce flux constant avait quelque chose d’assez excitant.
Fuera de allí, la magia era necesaria para hacer funcionar los trineorraíles y la abundante maquinaria industrial. «Y lo último que querría es ocasionar que un aerocarro o un aerocarruaje se estrellara». Notaba la energía que lo rodeaba, absorbida aquí y allá para satisfacer las necesidades de la población. Había algo emocionante en la forma en que fluía por la ciudad, descendiendo en volutas desde lo alto antes de arremolinarse en todas direcciones.
motor
— « Elle se déplace sur la propulsion de secours.
–Su aerocicleta se mueve impulsada por el motor de emergencia.
Les muscles ne suffisent pas pour déplacer les statoréacteurs.
Los motores del Muro no pueden ser movidos por el músculo.
Nous pourrions alors nous déplacer grâce aux rames, au vent ou à l’essence.
Así podríamos impulsarnos con los remos, el viento o a motor.
— Un réacteur supraluminique assez puissant pour déplacer une planète.
—Estaba construyendo un motor VSL lo bastante grande como para mover un planeta.
Il est en fuite avec un réacteur supraluminique potentiellement capable de déplacer une planète.
Y ahora anda suelto en el universo con un motor VSL que podría mover un planeta.
Le moteur à galactite le contrôle toujours, il se déplace encore… Simplement, il ralentit.
El motor de leche de roca sigue controlándolo, el avanc sigue avanzando… sólo que se está frenando.
S’il existe un moyen de déplacer le monde sans les gros moteurs, c’est là que nous trouverons les commandes… »
Si hay algún modo de desplazar el Anillo sin los grandes motores, allí estarán los mandos.
Partout des moteurs et des hommes conduits, déplacés, transportés en migrations perpétuellement réitérées.
Por doquier motores y hombres conducidos, desplazados, transportados en migraciones perpetuamente reiteradas.
On peut le doter de moteurs hyperatomiques et le faire se déplacer à la manière d’un vaisseau spatial.
Se puede equiparla con motores hiper-atómicos y puede salirse de su órbita como una nave espacial.
Lorsque les moteurs de la révolution industrielle se sont mis en mouvement, l'homme s'est trouvé tragiquement déplacé.
Cuando los motores de la Revolución Industrial se pusieron en movimiento, el hombre se vio trágicamente desplazado.
Il entendait maintenant le doux grondement dont David avait parlé: le craquement et le déplacement du schiste, comme si la terre parlait.
Oía ya el suave gemido del que David le había hablado: el rechinar del movedizo esquisto, como si la propia tierra hablase.
Ils tournaient la tête pour sonder derrière eux ce pan d’obscurité où ils imaginaient des yeux en train de les épier, des ombres en déplacement, des murmures surgis des profondeurs.
Miraban por encima del hombro el espacio negro a sus espaldas, imaginaban ojos observándolos, sombras movedizas, susurros provenientes de las profundidades.
Il se pouvait encore que ce fût un ivrogne ou tout simplement une femme, vous n’aviez pas le temps de vérifier ; il vous restait un millième de seconde pour déplacer le volant d’un centimètre et engager votre train de droite dans la terre meuble. Cela pouvait n’arriver qu’une fois ou deux au cours d’une journée de voyage. Quand cela se produisait, Papa avait une formule invariable ;
Podía ser una mujer o un ebrio. No había tiempo de comprobar nada. Sólo hay una milésima de segundo para desplazar el volante, y unos pocos centímetros para desviar el coche al margen, hacia la tierra movediza. El incidente puede sobrevenir una o dos veces en el curso de un día, y papá tenía una fórmula invariable: movía el cigarro, ladeándolo un poco, y decía con vigor: «¡Idiota!».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test