Translation for "emprise" to spanish
Translation examples
s’était arrachée à l’emprise.
se zafó de aquella sujeción.
Le Prince se dégagea de l’emprise de Joram, puis tourna les talons.
El príncipe se liberó de la sujeción de Joram y se alejó.
Je n’avais pas relâché mon emprise. Je contrôlais. Limite. — Tu as dit quelque chose ? chuchota-t-elle.
No había aflojado la sujeción. Estaba bajo control. Lo justo. —¿Has dicho algo?
Il lutta contre l’emprise du sommeil, mais il se rappela soudain qu’il ne devait pas bouger.
Luchó contra la sujeción que el sueño tenía sobre él, pero algo le recordó que no debía moverse en este momento.
Il m’est arrivé de penser que cette sollicitude, ce soin constant qu’elle me prodiguait, étaient une autre forme d’emprise.
Llegué a pensar que esa solicitud, ese cuidado constante que me prodigaba, era una forma de sujeción.
Il regarda, impuissant, Olwen se soustraire à sa dague, puis à son emprise complète.
Miró impotente cómo Olwen le apartaba el brazo que sostenía la daga y a continuación se libraba de su sujeción.
D'un mouvement sec, il se dégagea de l'emprise de la fille et ce fut lui qui la saisit par les bras. Il se mit à la secouer :
Con un movimiento seco se soltó de la sujeción de la muchacha y, agarrándola a su vez del brazo, empezó a zarandearla.
demandais-je en me débattant pour me libérer de l’emprise de Jacob. À ce stade, je désirais par-dessus tout retrouver le soleil.
– pregunté mientras seguía resistiéndome a la sujeción de Jacob, desesperada por encontrar el sol.
Comme soudain délivrée d’invisibles liens, je faillis tomber tête la première, si forte avait été son emprise et si intense ma tension inconsciente.
tan intensa era la sujeción y tan insistente la inconsciente fuerza que yo ejercía.
Il plia les jambes avant de toucher sa cible et, grâce à l’inertie, il s’éjecta vers le haut en une pirouette, se libérant ainsi de l’emprise.
Usó ese impulso para lanzarse hacia arriba, levantando las piernas por encima de él y liberarse así de su sujeción.
La fille dégagea son bras de l’emprise de la vieille.
La chica se zafó del apretón de la vieja.
Alors dites-lui que Margaret du Clan du Sentier Rouge se débrouille très bien avec son homme impie – elle resserra son emprise – Dites-lui qu’elle ne regrette rien ! Vous ferez ça pour moi ?
Decidle que Margaret del Clan Sendarroja está a bien con su hombre pagano, ea, a muy bien. —El apretón se intensificó—. ¡Decidle que no se arrepiente de nada! ¿Haréis eso por mí?
Et quelqu’un voulut le toucher… mais une main de squelette, sortie d’une manche de pourpre, saisit brutalement le poignet de l’imprudent et celui-ci, ayant senti l’emprise des ossements, l’étreinte forcenée de la Mort qui semblait ne devoir plus le lâcher jamais, poussa un cri de douleur et d’épouvante.
Alguien intentó tocarlo…, pero una mano de esqueleto, que salía de una manga púrpura, agarró brutalmente la muñeca del imprudente y éste, sintiendo el crujido de los huesos, el apretón arrebatado de la Muerte que parecía no iba a soltarlo jamás, lanzó un grito de dolor y de espanto.
empuñadura
Alors que je tendais la main pour chercher le bouton commandant l’ouverture, le rire cruel et moqueur retentit une nouvelle fois, tellement proche que j’eus un sursaut involontaire vers l’arrière et affermis d’instinct mon emprise sur la poignée de mon épée.
Cuando tendí la mano para tocar el botón de la puerta, la lúgubre carcajada sonó una vez más, tan cerca de nosotros esta vez que involuntariamente me estremecí, retrocediendo mientras echaba mano a la empuñadura de mi espada.
Le sort de protection dont Targon s’était entouré était prêt à détourner la pointe acérée d’Armaukran et son tranchant mortel si d’aventure la lame échappait à l’emprise d’Horaundoon, mais le Vieux Fantôme ne croyait pas son compagnon assez stupide pour s’y risquer. L’épée surgit dans la nuit en effectuant une petite fantaisie ; arrivant pointe en avant, elle se cabra vers le haut puis s’arrêta brusquement dans les airs, tout juste hors de portée de Targon, à la verticale, la poignée tournée vers les étoiles.
El conjuro de custodia que Targon había establecido a su alrededor estaba dispuesto para desviar la punta penetrante y el filo mortal de Armaukran en caso de que la espada superara a su habilidad para gobernar la voluntad de Horaundoon, pero Viejo Fantasma no creía realmente que Horaundoon fuera tan necio. La espada llegó horadando la noche con un floreo, de punta, pero haciendo en el último momento una voltereta en el aire y quedando de repente, silenciosa y suspendida con la empuñadura hacia arriba, a la distancia justa para que Targon no pudiera asirla.
Elle était sous son emprise.
La tenía bajo su control.
C’était sa force, sa seule emprise.
Era su ventaja, su único control.
Otton perd son emprise.
Otto está perdiendo el control.
Cette emprise sur moi me faisait honte, m’humiliait.
Me avergonzaba y me humillaba el control que tenía sobre mí.
Je n'aime pas la sensation de ne pas avoir d'emprise.
No me gusta la sensación de no tener el control.
Tout ce que j’ai fait était dû à l’emprise qu’elle exerçait sur moi.
Todo lo que hice fue bajo su control.
Et il avait perdu son emprise sur les Flèches. CHAPITRE 55
Y había perdido el control de todo el Escuadrón. 55
Alex était sous son emprise. Maintenant il est libre.
Antes Alex estaba bajo su control. Ahora es libre.
Mon parti garde une ferme emprise sur le Conseil.
Mi partido mantiene un firme control del Consejo.
— C’était la seule façon de se défaire de l’emprise de Tarnogol.
—Era la única forma de deshacerse del control de Tarnogol.
J’ai tiré légèrement sur la chaîne en espérant qu’il allait lâcher. Sauf qu’il n’a fait que resserrer son emprise, me retenant ainsi prisonnière dans sa boutique.
Estiré suavemente el cuello, para intentar soltarme. Pero solo conseguí que me agarrara la cadena con más fuerza, convirtiéndome en su prisionera.
Je me disais qu’il me fallait trouver un téléphone et appeler New York immédiatement, mais, au lieu de cela, je me dirigeai vers le vieux marché d’Agrippas Street en faisant un long détour ; j’étais sous l’emprise d’une force qui annihilait toute prudence, qui l’emportait sur mes craintes et mon angoisse, quelque chose qui avait choisi de laisser ce récit se dérouler selon sa propre logique et non selon la mienne – une histoire qui s’organisait cette fois sans aucune ingérence de ma part. C’était peut-être ma santé mentale retrouvée qui reprenait les commandes, le détachement calculé, la neutralité attentive de l’écrivain en état de fonctionner, des facultés que j’étais sûr d’avoir pour toujours en partie perdues quelque six mois auparavant.
Me dije a mí mismo que tenía que agarrar al primer teléfono y llamar inmediatamente a Nueva York, pero lo cierto es que seguí caminando hacia el mercado viejo de Agrippas Street, siempre por los más largos vericuetos, bajo los auspicios de una fuerza más poderosa que la prudencia, más compulsiva incluso que la angustia y que el miedo, una fuerza que prefería ajustar el desarrollo de la acción a sus requerimientos, y no a los míos. Quizá fuese mi antigua cordura, la que acababa de serme restituida, que volvía a tomar las riendas de la situación, imponiendo las distancias bien medidas y la rigurosa neutralidad que deben caracterizar a todo narrador: esa misma cordura que seis meses antes había dado por perdida para siempre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test