Translation for "empourpra" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Jorian s’empourpra dangereusement.
Jorian adquirió un peligroso tono púrpura.
Son visage s’empourpra, et elle se rapprocha de moi pour me prendre la main et me serrer sur son cœur.
Su cara se tiñó de púrpura y se apretujó contra mí, mientras me cogía la mano.
Et Michel s’empourpra, se vit dans la glace devenir rouge jusqu’aux oreilles.
Y Miguel se puso como la púrpura, se vio en el espejo ponerse rojo hasta las orejas.
Le visage du docteur Dee s’empourpra un instant ; il passa son index entre sa gorge et sa fraise. « Hmphff… Votre Majesté ! »
—El doctor Dee tenía el rostro casi púrpura. Se puso el dedo índice entre el collar y la garganta—. ¡Harumph! ¡Su Majestad!
Saskia braqua les yeux et ouvrit la bouche. Nul son n’en sortit, mais sa peau pâle s’empourpra et se couvrit de taches.
Saskia, que miraba de hito en hito a su madre, abrió la boca. No emitió ningún sonido, pero su pálida piel se fue poniendo púrpura.
Miles pensa, Ça ne devrait pas faire mal, mais le visage de Singhal s’empourpra soudain. « Mon portefeuille, dit-il. Mon Dieu, arrêtez. Je vous en supplie. »
Miles pensó que eso no debería doler mucho, pero de repente Singhal se puso púrpura y dijo: —Mi cartera. Dios, pare. Por favor.
La jeune reine était là. Son visage était laid, tordu et presque blanc de fureur. Puis, peu à peu, il s’empourpra et elle se mit à crier : « Que signifie cette comédie, fils de chienne.
La joven reina estaba parada apenas adentro. Su cara estaba torcida y fea, y casi blanca de la sorpresa, aunque gradualmente se fue tornando casi púrpura de la furia cuando empezó a gritarme: «¿Qué clase de comedia es ésta, tú, hijo de perro?
Et tout à coup une rougeur empourpra ses joues, fit resplendir ses traits, briller ses yeux, et son teint devint d’un blanc mat... Il y avait du bonheur et de l’amour dans ses muscles, dans ses veines bleues, dans le tressaillement involontaire de toute sa personne.
Y de repente un rubor tiñó de púrpura sus mejillas, hizo resplandecer sus facciones, brillar sus ojos, y su tez adquirió un tono blanco mate… Había felicidad y amor en sus músculos, en sus venas azules, en el estremecimiento involuntario de todo su cuerpo.
Une lueur empourpra le ciel, suivie de l’apparition d’une bande blanche, et un vaisseau de la compagnie Robarth-Hercules atterrit. Elle resta à observer le spectacle, puis elle vint s’asseoir, raide comme un piquet, à côté de l’aventurier et elle refusa le thé qu’il lui proposa.
Un resplandor púrpura alumbró en el cielo, luego se encendió un rectángulo de luces blancas y un paquebote de la línea Robarth-Hercules se posó en tierra. Alusz Iphigenia siguió abstraída unos momentos y luego fue a sentarse al lado de Gersen con el semblante inexpresivo. Rechazó su invitación a tomar té.
Une vierge de haute naissance, fille d’un grand prêtre, s’échapper ainsi de son palais, seule, sans prévenir personne de son dessein!… Il y a peut-être quelque amour au fond de ce mystère.» A cette idée, la face du Pharaon s’empourpra comme à un reflet d’incendie: tout le sang lui était monté du cœur au visage;
Una doncella de alta cuna, hija de un gran sacerdote, escapar de esa manera de su palacio, sola, sin avisar a nadie de sus intenciones... Puede que haya algún amor detrás de todo este misterio.» Esa idea hizo que el rostro del Faraón se tiñera de púrpura como si reflejara un incendio: toda la sangre le subió del corazón a la faz;
Et puis la galerie s’empourpra.
Entonces la galería se tiñó de morado.
Houtman s’empourpra violemment. « C’est un mensonge.
A Houtman se le volvió el rostro de color morado. —Eso es mentira.
Le visage rougeaud de Duffy s’empourpra davantage encore.
El rostro rubicundo de Duffy adquirió un color casi morado.
L’Arche s’empourpra sous une lumière rouge qui tourna au violet.
El Arch pareció ruborizarse con una ascensión de luces rojas que acabaron volviéndose moradas.
Elle prétexta qu’ils avaient l’estomac fragile et ne digéraient pas la cuisine rustique. Mme Williams s’empourpra. Elle s’enorgueillissait de la sophistication de sa cuisine apprise dans les plus grandes maisons londoniennes, et souvent inspirée de recettes françaises.
Explicó que todos tenían el estómago delicado y no toleraban la comida rústica, lo que hizo que la señora Williams se pusiera casi morada al oírlo, pues estaba orgullosa de su comida sofisticada, que a menudo aprendía de otras cocineras que trabajaban en casas elegantes de Londres o de recetas francesas que copiaba de revistas. Ella no servía «comida rústica».
Violet s’empourpra à nouveau.
Las mejillas de Violet volvieron a calentarse.
Violet se sentit envahie par une rage impuissante qui monta en elle et lui empourpra les joues. Rage contre l’impertinence de Lottie, mais aussi impuissance car après tout, que faisait Lottie sinon exprimer à haute voix ce que toute la famille d’Alexa craignait confusément ?
Violet sintió una rabia impotente que parecía subirle de las plantas de los pies y, al llegar a las mejillas, se las encendía de rabia por la impertinencia de Lottie e impotencia porque, al fin y al cabo, Lottie no hacía sino decir en voz alta lo que la familia de Alexa temía en su fuero interno.
Quelque chose s’était passé en Philippe Philippovitch, à la suite de quoi son visage s’empourpra délicatement, et il ne proféra aucun son, attendant ce qui allait suivre.
Filip Filipovich cuyo rostro se había encendido con un tinte purpúreo, no emitió el menor sonido, esperando lo que habría de seguir, como si presintiese algún acontecimiento.
Les deux prélats, qu’il avait laissés empêtrés dans une discussion acharnée, semblaient s’être réconciliés ou du moins avoir abandonné momentanément leur joute oratoire pour faire cause commune avec les deux autres et attaquer de front le cardinal Vida dont le visage s’empourpra de colère lorsqu’il aperçut Fabregas.
Ahora los dos prelados a quienes había dejado enzarzados en violenta discusión parecían haberse reconciliado o, cuando menos, haber abandonado momentáneamente su enfrentamiento para hacer causa común con los otros dos y atacar de consuno al cardenal Vida, cuyo rostro, al aproximarse, Fábregas vio cárdeno por la ira.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test