Translation for "elle devrait avoir" to spanish
Translation examples
— Il devrait avoir l’air de quoi ?
—¿Y qué pinta debería tener?
Un type comme lui devrait avoir des enfants;
Un tipo como el debería tener hijos;
Personne ne devrait avoir à vivre ça...
Nadie debería tener que vivir eso…
Il sait qu’il devrait avoir peur, mais ce n’est pas le cas.
Sabía que debería tener miedo, pero no lo tenía.
— Pour partir. Tout le monde devrait avoir un fonds de cavale. » De la même façon que tout jeune homme devrait avoir une réputation.
—Para huir. Todo el mundo debería tener un fondo de huida. Del mismo modo que todo joven debería tener una reputación.
 Elle devrait avoir une poupée, pensa Flo.
Debería tener una muñeca, pensó Flo.
Elle devrait avoir un iPhone de couleur pastel.
Debería tener un iPhone en tonos pastel.
— À votre âge, on devrait avoir toujours faim !
–A tu edad siempre se debería tener hambre.
Tout le monde devrait avoir un endroit où se réfugier.
Todo el mundo debería tener un sitio donde refugiarse.
— Il devrait avoir environ trente ans à présent.
—Así que ahora debe tener unos treinta años.
Une fille juive devrait avoir un mari et respecter la Loi.
Una mujer judía debe tener marido y cumplir la ley.
Il ne devrait avoir aucun autre effet à part celui de corriger une erreur terrible commise par les hommes et la nature.
No debe tener ningún otro efecto más que corregir un horrible error del hombre y la naturaleza.
Ça n’a pas de sens. La vie devrait avoir une signification, mais quelle direction pourrions-nous lui donner, si loin de la capitale ?
La vida debe tener sentido pero ¿qué sentido puede haber cuando estamos a tanta distancia de la capital?
L’amiral a pensé que la Noble Maison devrait avoir la place d’honneur, aussi vos navires seront-ils fouillés les premiers.
Considero que la Noble Casa debe tener preferencia, de modo que sus barcos serán examinados inmediatamente.
Elle jouait – « vraiment bien » du piano à en croire Reggie – et était d’accord avec William Morris pour penser qu’on ne devrait avoir chez soi que des choses que l’on sait utiles ou que l’on trouve belles.
Tocaba el piano —«superbien», según Reggie— y coincidía con William Morris en que uno no debe tener nada en casa a lo que no le encuentre utilidad o no le parezca hermoso.
Mais, dans tous les cas, je veillerai à ce que les enfants soient heureux. Je pense que chacun, quels que soient les ennuis qu'il ait par la suite dans sa vie d'adulte, devrait avoir une enfance heureuse vers laquelle il puisse se retourner pour puiser de bons souvenirs.
Lo principal es que seremos felices. Creo que todo el mundo, no importa cuántos dolores le aguarden en la vida, debe tener una infancia feliz para recordar.
« Morris dit qu’on ne devrait avoir chez soi que des choses qu’on sait utiles ou qu’on trouve belles », déclara-t-elle à Reggie alors qu’elles mettaient des fleurs du jardin dans un joli petit vase (en « Worcester »).
—Morris dice que uno no debe tener nada en casa a lo que no le encuentre utilidad o no le parezca hermoso —le dijo a Reggie mientras llenaban un bonito jarrón («Worcester») de flores cogidas del jardín.
« Peut-être aurions-nous dû lui fournir une pièce plus gaie, ajouta-t-il. — Mais elle a toujours servi de bureau aux députés, mon général ! protesta Musgrave. Et puis, il ne recevait qu’une fois par semaine, après tout. — Oui, mais le prochain élu devrait avoir quelque chose de mieux », maintint Nollinge.
—Tal vez hubiéramos debido encontrarle una habitación más alegre. Musgrave protestó: —Pero si el diputado del distrito siempre ha utilizado esta habitación para sus consultas, general, y al fin y al cabo solo se trata de una vez por semana… —Sin embargo, cuando consigamos el nuevo diputado, debe tener algo mejor —repuso el general.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test