Translation for "dépêchez-vous" to spanish
Translation examples
— Dépêchez-vous, s’il vous plaît.
—Si quiere darse prisa, por favor.
— D… d… dépêchez-vous, dit-il. Il faut vous d… d… dépêcher.
—Qué j-jaleo —dijo—. Tiene que darse prisa.
— Dépêchez-vous, et dites-moi ce que vous voulez !
—Por favor, ¿quieren darse prisa y explicarme qué desean?
Dépêchez-vous, colonel, s’écria l’officier en l’interrompant… ;
—Mi coronel— interrumpió el oficial de la escolta, —hay que darse prisa;
—Une heure, une heure et quart, monsieur; mais dépêchez-vous, le train part dans cinq minutes.
—Una hora, o una hora y cuarto, señor, pero tiene que darse prisa, porque el tren sale dentro de cinco minutos.
Mais dépêchez-vous ! — Vous ne pouvez pas partir comme ça ! protesta Wren en le suivant dans les couloirs, cependant que Theo se débattait avec son fardeau.
¡Pero hay que darse prisa! —No puede irse así, sin más —protestó Wren, siguiéndole por los pasillos inclinados mientras Theo arrastraba trabajosamente el maletín—.
Je vous en prie, dépêchez-vous.
Date prisa, por favor.
Mais maintenant, dépêchez-vous. Il le faut.
Pero vamos, date prisa. Tienes que…
Oh, mon Dieu, dépêchez-vous.
Jesús mío, date prisa.
Dépêchez-vous, je vous prie.
Por favor, apresúrate.
— Mais, mon seigneur, nous risquons de… — Dépêchez-vous ! Faites ce que je vous dis.
–Pero, mi señor, debemos… -¡Apresúrate! Haz lo que digo.
Dépêchez-vous et attendez : une vexation classique du pouvoir.
Apresúrate y espera: el clásico desaire del poder.
Dépêchez-vous, Will, il fait froid et noir.
Apresúrate, Will, la noche está fría y oscura».
Vous connaîtrez le même sort et je vais vous perdre, vous aussi. Dépêchez-vous.
También tú serás obligado pronto a irte y yo te perderé también a ti. Apresúrate.
Dépêchez-vous, monsieur le Directeur général, supplia-t-il en silence.
Apresúrate, director general, rogó en silencio.
Portails verrouillés, aboiements de chiens. « Dépêchez-vous !
Las verjas estaban cerradas. Oímos los ladridos de los perros guardianes. —¡Apresúrate!
demanda-t-elle, haletante. — Ça ne m’étonnerait pas. — Comment allons-nous… — Dépêchez-vous !
—preguntó ella, jadeando. —No me extrañaría. —¿Cómo podremos…? —¡Apresúrate!
« Dépêchez-vous. » Une conversation à sens unique, mais c’était le mieux qu’il puisse faire.
Apresúrate —rezó. Era una conversación en un solo sentido, pero era lo mejor que podía hacer.
Dépêchez-vous, mon vieux, mon médecin m’a dit que le suspense était mauvais pour le cœur. »
Apresúrate, colega, mis huesos me dicen que el suspense es malo para el viejo reloj.
 — Oui, oui, évidemment, sans doute ; dépêchez-vous, mon Père.
»“Sí, sí, desde luego, supongo que sí… Tiene usted que apurarse, padre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test