Translation for "dépéri" to spanish
Translation examples
— Je ne mange plus et je dépéris !
—i Yo no puedo comer y mi cuerpo se marchita!
Bill a eu une attaque, Betty s’est laissé dépérir.
Bill de una embolia, Betty se marchitó.
Jane aurait soupiré et dépéri, telle une fleur à la tête penchée.
Jane hubiera suspirado, dejándose vencer como una flor marchita.
Afin que je ne sois pas forcé de te voir dépérir jusqu’à ce que tu ne pèses plus que tes 18 kilogrammes actuels.
Para no tener que ver cómo te marchitas hasta pesar sólo dieciocho kilos.
Cinq ou six plantes en pot à des stades divers de dépérissement s’alignaient sur le plan en séquoia de l’établi.
En la tabla de secoya que tenía delante había cinco o seis macetas con plantas de aspecto marchito y en diferentes etapas de deterioro.
Tout se passe plus ou moins de la même façon dans toutes les réalités de la Longue Mars. Mais un monde donné se met à dépérir et ce qui y survit doit hiberner ou estiver.
Un proceso más o menos idéntico en todos los mundos del Marte Largo. Pero entonces un Marte dado se marchita y cualquier cosa que sobreviva se ve obligada a hibernar, a estivar.
Il s’approcha pour activer le feu avec la tranche du carnet de notes, une vieille chose aux airs scolaires sous une couverture ornée d’un clair-obscur grossier, Rédaction imprimée sur l’endroit, Nom laissé en blanc, il le mit en remblai contre les flammes et se leva enlevant la veste qu’il avait gardée tout ce temps, alla à la cuisine et regarda dans le réfrigérateur, dans la salle à manger et regarda les plantes, remplit un verre propre pour arroser un membre dépérissant de la famille des impatientes bougeant plus lentement jusqu’à ce que maintenant il fût de nouveau occupé à regarder fixement les livres dans les bibliothèques, en prenant un, et un autre, les feuilletant pour s’arrêter à des pages annotées en marge, pour regarder fixement ces passages, perplexe comme si quelqu’un d’autre les avait marqués, avait découvert une révélation aveuglante dans cette ligne sans importance, ou celle-là, les refourrant à leur place jusqu’à ce qu’il arrive à un dos étroit, orange comme si c’était ce qu’il avait cherché tout ce temps.
Se acercó para avivar el fuego con el borde del cuaderno, un objeto como de escuela antigua con un rudimentario claroscuro en las tapas, Redacciones escrito en la portada, Nombre dejado en blanco, lo lanzó contra las llamas y se levantó se quitó la chaqueta que había tenido puesta todo el tiempo, entró en la cocina y miró en la nevera, en el comedor y miró las plantas, llenó un vaso limpio para regar un mustio miembro de la familia de las balsamináceas, avanzó con más lentitud hasta que otra vez estuvo observando los libros en las estanterías, sacó uno, y otro, los examinó deteniéndose en las páginas que tenían señales en los márgenes, se quedó mirando aquellos pasajes perplejo como si otra persona los hubiera marcado, debió encontrar alguna revelación punzante en esa frase intrascendente, o en esa otra, los volvía a guardar de cualquier manera hasta que cogió uno con un estrecho lomo naranja como si fuera lo que llevaba buscando todo el tiempo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test