Translation for "dégoût" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Avoue que je te dégoûte, que je vous dégoûte tous !
Confiesa que te doy asco, que os doy asco a todos.
Ni même l’étrangler. J’étais sans haine. Que du dégoût. Rien que dégoût.
Ni de estrangularlo. No sentía odio. Sólo asco. Nada más que asco.
Moi je ne ressentais que dégoût, raconte Knut. Dégoût et peine.
Yo sólo sentía asco, cuenta Knut. Asco y pena.
Les interdits s’ajoutèrent au désir, le désir au dégoût et le dégoût à la décision.
Las prohibiciones se sumaron al deseo, el deseo al asco y el asco a la decisión.
et si j’allais, moi indigne, vous dégoûter de la vertu, voyez quel scandale !
y si lograse yo, indigna, disgustar a usted de la virtud, ¡qué escándalo!
Or, il avait des vices capables de dégoûter une prostituée chevronnée, telle que l’Adjudant.
Pero tenía vicios capaces de disgustar a una prostituta ya curada de espantos como era la Ayudante.
Avait-elle touché son corps, tout en parlant, parce qu’elle sentait que ses propres contours étaient assaillis par Melina ou Giuseppina, ce qui l’avait effrayée et dégoûtée ?
¿Se había palpado al hablar como si notara que las fronteras de su cuerpo eran asediadas por Melina, por Giuseppina, y eso la asustara, la disgustara?
Je ne me souviens pas d'avoir été alors effrayé ou dégoûté de leur proximité.
No recuerdo que su proximidad me asustara ni me repugnara.
J’avais peur que tout cela ne la dégoûte, mais la nostalgie que je ressentais était contagieuse.
Yo temía que todo aquello le repugnara, pero ella se había contagiado de mi nostalgia.
Quant à savoir d’où venait le bruit qu’il l’avait balafrée exprès, afin de l’enlaidir et d’en dégoûter les autres hommes, c’était plus difficile.
En cuanto al rumor de que le había marcado expresamente la cara, para afearla y que repugnara a los hombres, era algo más difícil saberlo.
Mais voilà qu'il me souriait d'un air affable, il n'avait pas son pareil, pour ça, à croire qu'il avait inventé le sourire affable, et puisqu'il me tendait la main, malgré tout mon dégoût, je la lui ai serrée.
Pero ahora sonreía amablemente, como sólo Bryden Grant sabía hacerlo, como si hubiese inventado la sonrisa amable, me tendió la mano y, por mucho que me repugnara, se la estreché.
Elle acquiesça et se tourna vers moi avec de la crainte dans les yeux, crainte que je pensai être celle, touchante, de ne pas être normale ou d’avoir été traumatisée, ou celle encore plus touchante qu’elle puisse me dégoûter.
Asintió y se volvió hacia mí con una mirada de inquietud que interpreté como una adorable preocupación por la posibilidad de ser demasiado rara, o de estar estropeada, o —más adorable aún— de que me repugnara.
D’un autre côté, les personnes d’un goût délicat seront dégoûtées par le style trop simple et trop fautif de plusieurs de ces lettres, tandis que le commun des lecteurs, séduit par l’idée que tout ce qui est imprimé est le fruit d’un travail, croira voir dans quelques autres la manière peinée d’un auteur qui se montre derrière le personnage qu’il fait parler.
Por otra parte, a las personas de gusto delicado repugnará el estilo demasiado sencillo y defectuoso de muchas de estas cartas, en tanto que el común de los lectores, seducidos por la idea de que cuanto se halla impreso es fruto de un trabajo, creerán ver en algunas otras la obra penosa de un autor que se muestra detrás del personaje que hace hablar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test