Similar context phrases
Translation examples
Je restai immobile une bonne minute et quand enfin les sentiments me revinrent, ce ne fut pas de la douleur que j’éprouvai, mais un déferlement de fureur.
Estuve impávida durante un minuto aproximadamente y, cuando los sentimientos se abrieron paso por fin, lo que sentí no fue dolor, sino una cólera en aumento.
Le danger augmente exponentiellement avec chaque zombie supplémentaire… jusqu’à ce que la victime succombe sous un déferlement de dents acérées et de griffes noirâtres.
El peligro aumenta de forma exponencial con cada muerto viviente adicional…, hasta que un tsunami de dientes rotos y garras ennegrecidas que se mueven a cámara lenta engulle a la víctima.
Dans le roman, l’amour est un déferlement de sentiments.
En la novela, el amor es una oleada de sentimientos.
La rue était inondée, noyée sous un déferlement de bruit.
La calle estaba como sumergida en esas oleadas de ruidos de motores.
Skarre sentit une vague de terreur lui déferler sur la poitrine.
Skarre notó que una oleada de miedo le atravesaba el pecho.
Elric sentit une écœurante vague d’énergie déferler en lui.
Elric experimentó una nauseabunda oleada de energía que absorbía en él.
Leila. Il n’aurait pas dû. Malkiel sent une vague de remords déferler en lui.
Leila. No habría debido. Malkiel siente que una oleada de remordimiento rompe sobre él.
Le déferlement de la rage, le vieux sentiment de la dispute. – Leila, il y a…
La oleada de rabia, aquella vieja sensación de las peleas. —Leila, hay…
Mahnmut sentit soudain déferler sur lui le chagrin et le mal du pays.
Mahnmut sintió una súbita e inconmensurablemente profunda oleada de pérdida y añoranza.
Il est vrai que le déferlement d’images et de mots ne favorise pas toujours l’esprit critique.
Es verdad que las oleadas de imágenes y de palabras no favorecen siempre el espíritu crítico.
Les premières vagues de démence ont déferlé peu après, au milieu des récriminations internationales.
No mucho después entre recriminaciones internacionales, empezaron las primeras oleadas de irracionalidad.
Je prends en plein visage la bonne odeur des biscuits au beurre et un déferlement de chaleur.
De inmediato me golpea el aroma a galletas de mantequilla y una oleada de calor.
La même chose ? Ce même déferlement de haine et de folie…
¿Lo mismo? Esa misma ola de odio y de locura…
Il avait perdu plusieurs kilos depuis que la 4e Vague avait déferlé.
Había perdido algunos kilos desde la cuarta ola.
Brusquement, Joey sentit une vague de soulagement déferler sur lui.
Joey sintió de repente que le corría una ola de alivio.
La vague de seiche avait déferlé sur lui alors qu’il était encore proche de la surface.
La ola seca lo atrapó justo cuando salía a la superficie.
Cette nouvelle vague était en train de déferler juste sous leur nez.
Aquella nueva ola se produjo justo ante sus narices.
Elle revit la vague en train de déferler, noire et glacée.
Entonces recordó la enorme ola, negra y fría, alzándose sobre el Templo.
Quand la vague a déferlé sur nous, mon mouchoir s’est instantanément élargi pour nous envelopper tous.
Nos juntamos en un desesperado abrazo de grupo cuando la ola nos alcanzó.
— Vous m’avez suivie ? — Pas vraiment. Je me promenais. Une vague vint déferler sur les rochers, nous éclaboussant.
—¿Me siguió? —No exactamente. Estaba dando un paseo. —Una ola avanzó y se estrelló contra las piedras.
J’ai continué d’attendre, en regardant le déferlement de la nuit chasser le jour à la surface d’Illyria.
Y yo esperaba en él y contemplaba como el oleaje de la noche cubría al día sobre Illyria.
En me rapprochant, je vis que c’était une femme, et entre deux déferlements du ressac, je l’entendis pleurer.
Cuando me acerqué, pude ver que se trataba de una mujer y oí, entre el ruido del oleaje, su llanto.
Je n’ai pas le temps de vous donner tous les détails, mais si les vagues continuent à déferler, mon bateau n’en a pas pour plus d’une heure.
No tengo tiempo de darle todos los detalles. Pero, si continúa este oleaje, mi barco no tiene para más de una hora.
Une grande partie de ma vie a déferlé devant cette immensité frissonnante, au bruit des vagues grandes et petites et des griffes du ressac.
Gran parte de mi vida se ha desplegado ante esta temblorosa inmensidad, bajo el rumor del oleaje y las garras del reflujo.
Une goutte amère de sa sueur tomba sur ma lèvre, puis il fondit sur moi et son torse blanc absorba comme du coton le déferlement noir de ma douleur.
Una gota amarga de su sudor me cayó en el labio y entonces él se inclinó sobre mí y su pecho blanco absorbió como si fuera algodón el oleaje negro de mi dolor.
Au bout d’un moment, Tom et Erin sont venus me rejoindre et on a regardé les vagues déferler sur le rivage ensemble : les Trois Mousquetaires de Joyland. « Qu’est-ce que tu as ? » m’a demandé Erin.
Tom y Erin se me unieron en algún momento y juntos, los tres Mosqueteros de Joyland, observamos el oleaje. —¿Qué pasa? —preguntó Erin.
bruits exotiques – il saisit l’écouteur – cloches, bourdons, notes de violon, sifflets, cris aigus et gémissements, bruits de circulation automobile et déferlement des vagues ;
verificar sonidos exóticos —se llevó los auriculares a los oídos— en las campanas, zumbidos, notas de violín, en chillidos y gemidos, en ruidos de tráfico y el sonido del oleaje;
Le pilote du bateau leur dit que l’onde de tempête était allée jusqu’à l’extrémité sud-est du parc, si bien que des vagues avaient déferlé dans le Pond et recouvert la patinoire Wollman.
La marejada había penetrado hasta el extremo sudeste del parque, les dijo el piloto del crucero, y el oleaje, al romper, había penetrado en el lago y anegado la pista de hielo Wollman.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test