Translation for "dédie" to spanish
Dédie
Similar context phrases
Translation examples
dedicar
Et je dédie donc à la mémoire de la fille le récit de la guerre contre le père.
Por eso dedicaré a la memoria de la hija este informe de la guerra contra el padre.
Méndez avait déjà dédié à sa mémoire le plus affectueux des hommages : qu’il aille au diable !
Méndez ya había podido dedicar a su memoria el más cariñoso de sus homenajes: que le den.
— C’est par conséquent avec un immense plaisir que je dédie ces hospices à sa mémoire, poursuivit Victoria.
—Así pues, me complace enormemente dedicar estas casas de beneficencia a su memoria.
De nombreux syndicats et plusieurs religions respectées recommandent que cette journée soit dédiée à la détente et au développement personnel, au repos bien mérité loin du quotidien trépidant.
Es sabido que muchas religiones y sindicatos bien considerados han recomendado dedicar los sábados a la relajación y el crecimiento personal.
Le livre serait dédié à Donna et à ses compagnons d’Hacienda Way et de X-Kalay, les uns morts à présent, les autres transformés en légumes ou en blocs de terreur éternelle.
Pensaba dedicar el libro a Donna y a los amigos de Hacienda Way y de X-Kalay, algunos ya muertos, otros transformados en vegetales o en monolitos de terror eterno.
Neil dédie ce roman à son fils Mike, qui a lu le manuscrit, l’a aimé, nous a encouragés et n’a pas arrêté de demander quand il pourrait relire cette histoire sous la forme d’un vrai livre.
A Neil le gustaría dedicar este libro a su hijo Mike, quien, entusiasmado por el manuscrito, no paró de animarnos y preguntarnos cuándo iba a poder leerlo en un libro de verdad.
J’ai dédié ce livre à Brad Wright et à Joe Mallozzi, les producteurs de SGU qui ont fait appel à mes services, mais je tiens aussi à prendre le temps de m’incliner ici devant les acteurs, les techniciens, les scénaristes et toute l’équipe de SGU.
He codedicado este libro a Brad Wright y Joe Mallozzi, los productores de SG:U que me metieron en la serie, pero también querría dedicar unas líneas a los actores, técnicos, guionistas y al personal administrativo de SG:U.
J’ignore ce qu’il est devenu depuis cette époque, et je dédie au public les loisirs que j’avais l’intention de consacrer à mon ami. Le récit que j’ai à lui faire n’a rien de merveilleux et ne donnera pas naissance à de bien vives émotions ; mais il pourra intéresser les personnes qui, ayant suivi la même carrière que moi, y trouveront le reflet de ce qu’elles ont éprouvé.
No sé qué ha sido de él desde entonces. El tiempo libre de que dispongo, y que tenía la intención de emplear en su provecho, lo dedicaré ahora al del público en general. Mi narración no tiene nada de emocionante y, por encima de todo, no es extraordinaria, pero puede que interese a algunas personas que, habiéndose esforzado en la misma vocación que yo, encontrarán a menudo en mi experiencia un reflejo de la suya.
Ils lui tendaient ses livres pour une dédicace, ou des photos pour qu’il les signe rapidement comme un acteur, des couvertures de magazines ou des coupures de presse où apparaissait son visage, des pages de cahier, des morceaux de papier, des prières imprimées, des livres de poèmes qui lui étaient dédiés, des messages manuscrits sur des feuilles marquées de plis, des portraits grossièrement peints avec parfois une auréole autour de sa tête.
Le acercaban libros suyos para que los dedicara, le tendían fotos pidiéndole que estampara en ellas una firma rápida, como si fuera un actor, portadas de revistas o recortes de periódico en los que aparecía él, hojas de cuadernos, papeles sueltos, oraciones impresas, libros de poemas con dedicatorias para él, mensajes manuscritos en hojas con muchos dobleces, retratos toscamente pintados, a veces con un halo de santidad en torno a la cabeza.
La « morgue », dans laquelle on stockait toutes les armures de combat, fit soudain de même… et les coprocesseurs dédiés qui surveillaient les armures disponibles afin qu’elles soient toujours prêtes à un usage immédiat envoyèrent une pointe de tension dans les câbles de surveillance afin de lobotomiser leurs ordinateurs embarqués et les rendre parfaitement inutiles tant que des équipes de techniciens n’auraient pas passé les heures nécessaires à les reprogrammer.
«El Depósito», donde se almacenaban todas las armaduras de batalla, se selló de repente automáticamente… y los subprocuradores, que supervisaban el estado de las armaduras para asegurarse de que estaban siempre listas para ser utilizadas al instante, empezaron a lanzar frecuencias por los canales de monitorización para lobotomizar los ordenadores de a bordo y dejarlos absolutamente inservibles hasta que llegaran los equipos técnicos especializados que deberían dedicar un buen número de horas para reprogramarlos.
Pour consacrer une église, il était jadis absolument nécessaire que celle-ci contienne les restes du saint auquel elle était dédiée.
Para consagrar una iglesia, antaño era absolutamente necesario que contuviese los restos del santo al cual estaba dedicada.
Et quand il meurt, son fils, l’autre Dumas, lui dédie une curieuse épitaphe, à peu près en ces termes : « Il est mort comme il a vécu ; sans s’en rendre compte. »
Y cuando fallece, su hijo, el otro Dumas, le dedica un epitafio curioso: «Ha muerto como ha vivido; sin darse cuenta».
C’est également pour cette raison qu’ils ne virent pas les nains approcher, marteaux prêts à être lancés et armes dédiées au corps à corps à portée de main. Il y eut beaucoup de cris, de suggestions et de plaintes, de la part de ces créatures déconcertées, jusqu’au moment où l’une d’elles se retourna enfin et aperçut la force qui fondait sur elles. Les yeux écarquillés, cet orque poussa un hurlement en pointant ces nouveaux venus du doigt.
Razón por la que no vieron que los enanos los estaban rodeando con sus martillos de guerra. Sumidos en la confusión más absoluta, los orcos discutían a gritos entre ellos. Hasta que un orco volvió el rostro lo suficiente para darse cuenta del sigiloso avance de los enemigos. Abriendo mucho los ojos, el orco señaló a los enanos y abrió la boca en un grito.
elle donnait l’impression d’être toujours contente, de se satisfaire de peu ou de s’efforcer d’en donner l’impression, coûte que coûte, et bien des hommes y voyaient un atout : comme s’ils voulaient s’approprier ce rire – ou le supprimer, pour peu qu’ils soient malveillants – ou s’assurer qu’il leur était dédié ou qu’ils l’avaient provoqué, sans se rendre compte que ce sourire, découvrant des dents éclatantes, illuminait en permanence ce visage et fascinait ceux qui l’entrevoyaient sans nul besoin d’être sollicité ; il faisait partie de son visage au même titre que le nez, le front ou les oreilles.
parecía estar siempre contenta, o estarlo con muy poca cosa o procurar estarlo a toda costa, y hay muchos hombres para los que eso se convierte en un elemento deseable: es como si quisieran adueñarse de esa risa —o suprimirla, cuando hay malos instintos—, o ver que se les dedica a ellos o que son ellos quienes la provocan, sin darse cuenta de que esa dentadura que ilumina permanentemente la cara, y que llama a quienes la avistan con fuerza, aparecerá en todo caso, sin que se la convoque, como si fuera una facción invariable, tanto como la nariz o la frente o las orejas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test