Translation for "durcie" to spanish
Translation examples
Toutes ces figures énergiques étaient fortement basanées par le soleil, durcies par les travaux.
Todos aquellos rostros enérgicos estaban curtidos por el sol, endurecidos por el trabajo.
Les moines sont maigres, débordants de vie intérieure, leur peau est durcie et bronzée par le soleil et le vent du désert.
Los monjes son delgados, desbordan vida interior, su piel está curtida, bronceada por el sol y el viento del desierto.
Sa peau, tellement durcie et brunie, n’avait pas cet air flasque, comme si la sève en dessous en avait été secrètement aspirée.
Su piel, tan tostada y curtida, no tenía esa flaccidez que se ve cuando parece que la savia se ha secado por dentro.
— Personne. Rien que nous. Il est ici. » La femme à la peau sombre ne désigna pas sa tête mais son cœur ; ses mains fines, durcies par le travail, se posèrent sur ses seins. Elle sourit.
Sólo nosotras. Lo tenemos aquí. —La mujer oscura no se tocó la cabeza, sino el corazón, cubriéndose los pechos con las largas manos curtidas por el trabajo. Volvió a sonreír.
Ils touchaient des doigts les pectoraux en peau de taureau, salée et durcie, sur les poitrails de leurs chevaux de guerre. Les Compagnons avaient trouvé leur équipement eux-mêmes ; mais ils se félicitaient d’avoir suivi le conseil du garçon.
Los jinetes revisaban las pieles de toro rudamente curtidas y forradas que cubrían el pecho de sus bestias de batalla. La compañía llevaba su propio equipo, pero en ese momento agradecieron haber escuchado los consejos del muchacho.
Même la paume de ses mains était durcie, et l’on eût dit les mains d’un homme longtemps exposé au grand air plutôt que celles d’un familier des laboratoires et des salles d’ordinateurs du Centre Interstellaire, des salles du Conseil et des sanctuaires du Silence de Wegest.
Aun la piel de la mano se había endurecido y curtido como si hubiera andado mucho tiempo al aire libre y no en los laboratorios y en las salas de computadoras del Centro de Viajes y en los Salones del Consejo y en los Lugares de Silencio de Wegest…
Je suis si heureux. Et son visage brillait effectivement d’un si honnête plaisir, tandis qu’il se tenait là souriant largement à l’amiral, que Sir Francis le regarda avec plus d’affection que sa vieille figure durcie n’en avait montré depuis bien des années.
Me alegro mucho. Miraba sonriente al almirante mientras le estrechaba la mano, y sir Francis notó que su alegría era sincera y le dirigió una mirada afectuosa, una mirada que desde hacía años no aparecía en su curtido rostro.
Outre le cliché du voilier abandonné, il y avait celui de Crowhurst en ciré, en train d’appareiller à Teignmouth – scène dont l’oncle de Poppy avait été le témoin direct. Puis un autoportrait en fin de voyage ; il arborait la moustache, et une expression inconnue, durcie par le soleil.
Además de la foto del barco abandonado, había tres más. Crowhurst con su impermeable, soltando amarras en Teignmouth: la escena que había presenciado el propio tío de Poppy; Crowhurst hacia el final de su viaje, un autorretrato con bigote y una cara distinta, curtida por el sol;
Plagueis ne pouvait imaginer un être correspondant mieux à Saleucami et au statut de gourou : une bipède sans cheveux arborant des cornes incurvées vers le bas, un front proéminent, une peau durcie pour supporter les vents violents et une allure belliqueuse qui trahissait une nature émotive.
A Plagueis no se le ocurría un ser más adecuado para Saleucami o una secta: un bípedo sin pelo con cuernos curvados hacia abajo y frente prominente, piel curtida para soportar los vientos violentos de su planeta natal y una cara agresiva que ocultaba una naturaleza emotiva.
En récapitulant plus tard, Eddie évalua à sept ou huit cents le nombre d’habitants présents, mais quand il les vit pour la première fois – masse de chapeaux, de bonnets, de bottes et de mains durcies par le labeur, sous la lumière rouge et étirée de cette fin de journée – la foule lui parut gigantesque, indénombrable.
Tiempo después Eddie calcularía que los presentes eran unos setecientos u ochocientos, pero cuando los vio por primera vez —una concentración de sombreros, tocados, botas y manos curtidas por el trabajo, bajo la extensa franja roja del sol vespertino de aquel día—, la multitud le pareció mucho más numerosa, inconmensurable. «Nos van a arrojar mierda —pensó—.
Leurs attitudes respectives s’étaient durcies au fil des années.
Con los años las actitudes también se habían encallecido.
Il ouvrait et refermait les mains, des mains noueuses à la peau rêche, durcies par le labeur.
Abría y cerraba las manos, aquellas manos nervudas, ásperas, encallecidas por el duro trabajo.
Il m’arrivait souvent de penser à mon village, à mes amies du puits, à ma mère, à ses mains durcies par un travail incessant.
Me sucedía a menudo que pensaba en mi aldea, en mis amigas del pozo, en mi madre, en sus manos encallecidas por el trabajo incesante.
A la grande surprise de la jeune fille, il lui prit les mains et examina ses doigts minces, ses paumes durcies par des années de pratique.
Para sorpresa de la muchacha, tomó sus manos en las de él y estudió los finos dedos, las palmas encallecidas por años de modelar arcilla…
C'étaient des hommes des champs, imberbes, aux mains calleuses, durcies par le travail, aux cheveux coupés presque à ras et aux ongles en deuil.
Eran hombres de los campos, de manos encallecidas por el trabajo. El pelo muy corto, medias lunas de suciedad bajo las uñas, barbas.
Certaines étaient belles comme des princesses, sur des coussins de soie, éventées par leurs esclaves ; leurs voisines étaient des paysannes aux mains durcies par les travaux des champs.
Había algunas tan hermosas como princesas sentadas sobre cojines de seda y con esclavos que las abanicaban al lado de muchachas campesinas de manos encallecidas.
Plus tard, honteux, il retourna à son chevet et saisit cette main durcie par le travail ; il regarda les ongles écornés, la peau incrustée de crasse avec ses poils noirs et frisés.
Cogió la mano de Nathanael, encallecida por el trabajo, y reparó en las uñas rotas y endurecidas, la mugre adherida y el vello negro y rizado.
L’homme, un vieil ouvrier aux mains durcies par le travail, qui a mis pour voyager ses habits du dimanche, enlève sa veste, sa cravate, s’éponge le front et allume un cigare.
El hombre, un viejo obrero con las manos encallecidas por el trabajo y que se ha puesto para ir de viaje el traje de los domingos, se quita la chaqueta y la corbata, se seca la frente y enciende un cigarro.
Et pendant qu’il observe les extrémités sombres de ses doigts, comme durcies par les couches de poussière successives, le libraire, un asthmatique massif aux antiques bretelles qui parcourt le local en renouvelant l’offre de ses tables, s’arrête un instant près de lui et jette dans la boîte où ses mains sont enfoncées une enveloppe transparente remplie de cartes postales anciennes.
Y mientras se mira las yemas oscuras, como encallecidas por las capas de polvo, el librero, un asmático macizo vestido con tiradores antiguos que recorre el local renovando la oferta de sus mesas, se detiene un instante a su lado y vuelca en la caja donde él tiene hundidas las manos un sobre transparente lleno de postales antiguas.
Le changement évident était que la colère et la mauvaise humeur, la déception, la frustration l’avaient durcie : son visage restait ravissant mais son expression au repos n’était pas aimable.
Había experimentado un cambio que era evidente: la rabia, el mal humor, la decepción y la frustración la habían endurecido. Su rostro era hermoso, pero su expresión habitual no era amable.
Ses mâchoires s’étaient durcies.
Sus mandíbulas se habían endurecido.
La société s’était durcie.
La sociedad se había endurecido.
La terre s'était durcie.
La tierra se había endurecido.
Sa voix s’était durcie.
Su voz se había endurecido.
Petit à petit, elle s’était durcie.
Poco a poco, Nathalie se había endurecido.
Elle se sentait nouée, durcie.
Se sentía tensa, endurecida.
Sa voix s’est durcie subitement.
Su voz se había endurecido de repente.
Le bruit de leurs pas sur la route durcie.
El ruido de sus pasos en el camino endurecido.
faites ramollir la terre durcie
ablandad la tierra endurecida,
On entend crisser la neige durcie.
Se oye el crujido de la nieve endurecida.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test