Translation for "durc" to spanish
Translation examples
ces ornières légères se croisaient et se recroisaient l’une l’autre des milliers de fois aux carrefours des principales rues, et formaient un labyrinthe inextricable de rigoles entremêlées, à travers la bourbe jaunâtre durcie sous sa surface, et l’eau congelée par le froid.
surcos que se cruzaban y se volvían a cruzar unos a otros, cientos de veces, en las bifurcaciones de las calles amplias, y formaban intrincados canales, difíciles de trazar, en el espeso fango amarillo y en el agua llena de hielo.
Crawford, perplexe, gagna la carriole, s’accroupit à côté, cracha sur une des roues et en gratta la boue durcie. L’anneau était clouté de pierres plates ovales – pas étonnant que le grotesque véhicule eût commencé à lui peser durant la journée !
Crawford fue hacia el cochecito sin entender nada, se agazapó junto a él, escupió sobre una de las ruedas y la frotó para quitar la capa de barro. La parte plana de la rueda estaba recubierta a intervalos regulares con piedrecitas planas de forma ovalada. ¡No era de extrañar que el cochecito le hubiese parecido tan pesado y difícil de arrastrar!
Quelque chose dans la boue durcie de la paroi du trou.
Algo procedente del barro duro del costado del hoyo.
Il devinait en elle une volonté durcie, alliée à une sorte de violence cynique.
Ella tenía algo duro y de una violencia cínica en su voluntad.
Elle s'accroupit et enfonça le bout des doigts dans la terre durcie par le gel.
Se agachó y hundió los dedos en el suelo, duro y cubierto de escarcha.
Ils traversaient une plaine dont la surface durcie ne portait pas trace de canaux.
Cruzaron una llanura abierta sin grietas y de suelo duro.
Quelqu’un à remercier d’avoir creusé dans une terre si durcie par le gel.
Agradecerle a alguien haber cavado una tumba en un suelo tan duro.
C’était un vieux lapin aux chairs durcies, qui ne pouvait être dévoré sans effort.
era un conejo viejo y duro, correoso, y oponía resistencia a ser engullido.
Le temps prend son essor. Les cadavres se décomposent dans leur gangue, maculant la boue durcie.
El tiempo vuela. Los cuerpos se descomponen en el interior de los moldes, manchando el lodo duro.
Il ouvrait et refermait les mains, des mains noueuses à la peau rêche, durcies par le labeur.
Abría y cerraba las manos, aquellas manos nervudas, ásperas, encallecidas por el duro trabajo.
Ses jointures craquaient de façon obscène et elle sentait maintenant la bosse durcie qu’il avait à mi-hauteur du corps.
Los nudillos le crujían obscenamente y ahora ella percibía el duro bulto de su entrepierna.
Plus tard, alors qu’elle était dans le jardin à sarcler la terre durcie sur les racines des plants de poivrons rouges, elle les huma de nouveau.
Más tarde, en el huerto, picando el suelo duro sobre las raíces de los pimenteros, volvió a olerlo.
— Sais-tu comment elles sont durcies ?
–¿Sabes cómo se templan unas puntas tan fuertes?
Sa voix s’est durcie. — Encore. — J’en veux plus. De vous. Elle m’a repoussé d’une main et s’est penchée sur moi.
Su voz sonó más fuerte. —Repítelo. —Quiero más. De ti. Me empujó con una mano y se me colocó encima.
Sur une couche de neige bien durcie, les chiens auraient franchi en moins de deux heures la distance qui séparait la baie des Morses du Fort-Espérance.
Sobre una capa de nieve endurecida, los perros habrían franqueado en menos de dos horas la distancia que separaba la bahía de las Morsas del fuerte Esperanza.
— Or, le vieux Pharaon, c’était le roi d’Égypte, s’écria-t-elle en appliquant ses vieilles mains durcies sur les pages des Écritures minces comme du papier de soie.
¡El viejo faraón era el rey de Egipto!, exclamó mientras ponía sus fuertes y viejas manos sobre las finas páginas de las Sagradas Escrituras.
Ainsi restèrent-ils une étrange dizaine de secondes à s’explorer, échangeant de petites pressions des doigts et de la paume. La main d’Evert était forte et durcie par l’expérience.
Se quedaron quietos durante diez extraños segundos exploratorios: breves presiones recíprocas de dedos y palmas de las manos, la mano de Evert fuerte y dura, experta.
Ne jouez pas avec moi. — Jouer ? » Un soudain courroux dans la voix durcie du cavalier. Il fit d’un bras un geste coupant, englobant tout Orvilla qui brûlait sans entraves à présent ; rien ne pourrait en être sauvé, absolument rien.
No juguéis conmigo. —¿Jugar? —Una breve y fuerte ira se reflejó en su voz. Movió la mano para señalar toda la aldea de Orvilla, que ahora ardía profusamente. Nada se salvaría. Nada en absoluto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test