Translation for "duré" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
La délicate manœuvre de décrochage avait duré une grande partie de la nuit.
La difícil estratagema se había llevado casi toda la noche.
Son cauchemar avait duré longtemps et il avait eu bien du mal à retrouver la littérature.
   Su pesadilla había sido larga y le había resultado difícil recuperar la literatura.
Ça avait duré quatre ans, pendant lesquels chaque journée avait été difficile.
Duró cuatro años, y en ellos todos los días fueron difíciles.
– Difficile à dire, la conversation a duré très peu de temps, mais je ne me souviens pas avoir remarqué quoi que ce soit de particulier.
—La conversación fue tan corta que me habría sido difícil darme cuenta, pero no recuerdo haber notado ningún cambio.
Cet état aurait dû prendre fin au bout de trois jours environ. — Et combien de temps a-t-il duré, en fait ? — En termes terrestres ? Difficile à dire.
Tal estado suele prolongarse hasta tres días. —¿Cuánto duró? —¿En términos terrestres? Es difícil de decir.
J'engloutis le deuxième poisson. Il n’aurait pas duré longtemps sous un soleil pareil, et puis je ne devrais pas avoir trop de mal à en attraper d'autres pour Rue.
Me como el segundo pez, porque no va a durar mucho con este calor y no me resultará difícil cazar algunos más para Rue..., si aparece de una vez.
Elle passa le temps comme elle avait passé l’heure qu’avait duré le triste voyage vers le nord : à répéter une fois de plus ce qu’elle allait dire.
Empleó aquel tiempo de la misma manera que lo había hecho en la difícil hora de viaje al norte: repitiéndose una vez más lo que diría. Ahora estaba claro lo que se le pedía;
Tout cela n’a duré qu’un instant, mais j’ai eu l’impression d’essayer d’étrangler cette maudite louve durant une éternité. Je ne lui disais pas intérieurement : « Crève, crève ! » non plus ;
Aunque todo el esto ocurrió rápidamente era difícil de creer, yo me sentía como si hubiera estado intentando matar a esta mujer-lobo por una eternidad. Realmente no estaba pensado, “muerte, muerte,”
Je serais bien en peine de dire combien de temps cela a duré, quelques minutes ou quelques heures, tant ce couloir effaçait tous les repères de l’espace et du temps.
Me resultaría difícil precisar cuánto tiempo duró el paseo, si unos minutos o unas horas, porque aquel pasillo anulaba todos los puntos de referencia espaciales y temporales.
Le plus difficile est de juger de leur importance ; les travaux doivent avoir duré plusieurs jours et avoir provoqué une ouverture suffisante pour que Garnier puisse venir y enfouir une bombe de la taille d’un obus.
Lo más difícil es juzgar su importancia, los trabajos deben haber durado varios días y haber provocado en el suelo una abertura suficiente como para que Garnier haya podido introducir un obús.
Ça a duré des semaines, et ce n’était pas le pire : j’étais irritable, déraisonnable, je m’agaçais de tout.
Estuve así muchos días. Me resultó muy duro. Después vino el sentimiento de rabia. Estaba muy irritable, me comportaba de un modo irracional, todo me molestaba.
En deux jours et demi. Et puis Tak est passé à Entragian. Entragian était fort, il a duré presque une semaine entière… mais il avait la peau très claire.
Le duro dos días y medio, y luego lo reemplazo por Entragian. El policía era fuerte... duró casi toda una semana... pero tenía la piel muy clara.
“L’entretien qui avait duré environ une demi-heure fut mené par le pape sans passion apparente, mais avec une nuance d’empressement qui, seulement lorsqu’on aborda le sujet du combat contre le bolchevisme, se transforma en une reconnaissance d’intérêts communs avec le Reich.
La entrevista, que duro casi media hora, fue conducida por el Papa sin aparente apasionamiento, pero con un matiz de apresuramiento que se convirtió en un reconocimiento de intereses comunes con el Reich cuando se abordó el tema de la lucha contra el bolchevismo.
Il n’avait toujours pas dessoûlé depuis la beuverie de la veille qui avait duré vingt-quatre heures, et la bière fit rapidement son effet malgré une tolérance élevée à l’alcool après de nombreuses années d’entraînement soutenu.
Aún no se había recuperado de la resaca de la borrachera de la noche anterior y la cerveza empezó a hacerle efecto enseguida, pese al alto grado de tolerancia al alcohol desarrollado durante tantos años de duro entrenamiento.
La force musculaire que ma mâchoire a ainsi acquise, A duré toute ma vie.
Y por eso, toda mi vida me ha durado Una mandíbula muy fuerte y musculosa.
— Elle a duré à peu près le même temps, mais je les ai entendu parler de dose plus forte.
–Más o menos el mismo tiempo, pero oí que hablaban de una intensidad más fuerte.
Et même si Walker les avait quittés, jurant qu’il ne voulait plus avoir affaire avec les druides, sa colère n’avait sûrement pas duré.
Y aunque Walker se había separado de ellos dominado por un fuerte ataque de ira, jurando que no volvería a mantener trato alguno con los druidas, su acceso de ira parecía momentáneo.
en outre, je ne ressentais en moi aucun désir ardent de retenir Tsune-ko. Oui, c’était déjà fini : mon sursaut en voyant l’infortune de cette femme n’avait duré que le temps d’un clin d’œil et s’était tout de suite dissipé.
Pero mi voluntad no era tan fuerte como para retenerla. Aaah…, se iba a terminar todo. Ante la infelicidad de Tsuneko, sólo pude suspirar.
Et le cri avait duré trop longtemps. Ce n’était pas non plus une voix d’homme – trop aiguë. Il devait y avoir quelqu’un d’autre sur la berge. Quelqu’un qui avait été témoin de la chute. Et qui pourrait très certainement l’aider à se tirer de ces rochers sain et sauf.
Pero el chico que le había arrojado la piedra no podía oírlo. Sólo su grito anterior había sido tan fuerte como para oírse por encima del rugido de las aguas.
Ça a duré plus d’une heure : nous étions à peu près au tiers de notre ascension. Bleys et moi, nous nous trouvions au milieu de la colonne. Par chance, nos grands guerriers roux étaient plus forts que ceux d’Éric.
Aquello continuó durante más de una hora, y alcanzamos la tercera parte del camino, mientras la fila de hombres iba avanzando hacia Bleys y yo. Era bueno que nuestros guerreros grandes fueran más fuertes que los de Eric.
Assurant cette permanence, l’élément le plus fort – du moins celui qui a duré le plus longtemps – est la position de Rome à la tête de cet empire, l’endroit où le numen réside… Vous comprenez ce que numen veut dire, non ? — Je comprends.
La hebra más especial y más fuerte de este hilo —por lo menos la que ha durado más— es el concepto de Roma como cabeza de ese imperio, el lugar donde reside el numen. Cavanagh, ¿comprende la palabra numen? —La comprendo.
Puis j’ai entendu l’air qui résistait à la chute du corps, on aurait dit le son d’un moteur de jet de plus en plus fort et de plus en plus aigu mais ça n’a duré que quelques secondes avant de cesser, avant que j’entende seulement l’absence de son suivie d’un bip du répondeur à la fin du message.
Y luego oigo aire, la resistencia del aire contra un cuerpo en caída, como el sonido de un motor a reacción cada vez más y más fuerte, más y más agudo, y se prolonga solo unos segundos, hasta dejar de ser sonido, hasta oírse solo la ausencia de sonido, seguida del pitido del contestador automático al terminar la llamada.
Qu’il la serre fort dans ses bras, lui demande Mika, qu’il la serre jusqu’à ce que cesse cet horrible tremblement, après ils s’organiseront, elle a un plan, un plan précis pour aller en Allemagne, parce que c’est là qu’ils doivent aller, elle en est convaincue et ce n’est pas parce qu’il est parti, crois-moi, ils en reparleront, mais pour l’instant qu’il la serre fort dans ses bras, jusqu’à ce qu’elle retrouve la chaleur, quel froid horrible sans lui, et dire que tout cela n’a pas duré plus d’un jour.
Que la abrace, así, le pide Mika, que la abrace hasta que se le pase ese horrible temblor, luego ya se organizarán, tiene un plan ella, un plan meticuloso para llegar a Alemania, porque es allí donde deben ir, está convencida, no es porque él la dejó, creeme, ya lo hablarán, pero ahora, por favor, que la abrace fuerte, hasta que ella recupere el calor, qué frío horrible estar sin él, y eso que pasó apenas un día.
Il repoussa de toutes ses forces la poigne qui l’emprisonnait, tituba, et sut en un instant de folle terreur qu’il avait perdu son équilibre et qu’il s’écroulait. Sa dernière pensée consciente fut l’image d’une branche d’arbre et d’une meurtrissure qui avait duré des semaines avant de s’effacer.
Lo logró. Forzó la tenaza que le Mantenía cautivo y se cimbreo, y supo en un instante de delirante terror, que había perdido su equilibrio y estaba dando tumbos… Su último pensamiento consciente fue el de una rama y una contusión que había durado semanas sin curar.
Pendant plusieurs mois – la période serre-tête avait duré, je dirais, six mois environ – on ne l'avait jamais vue sans. Une fois les serre-tête retirés, était venu l'âge des franges en daim. Suivi par la Renaissance violette – qui n'était pas ma préférée, loin de là : c'était comme vivre avec une aubergine géante ou une groupie de Jimi Hendrix –, puis par la période de la cravache, ceci chez une femme dont le seul rapport aux chevaux était d'avoir vu Elizabeth Taylor dans Le Grand National.
Durante unos meses —y creo que la época de las cintas duró seis— no hubo un solo día en que no se pusiera alguna, y después de la fase de las cintas dio principio la fase tenaz de los flecos de ante, seguida de la del color púrpura renacimiento —que a mí no me gustaba nada, pues era como vivir con una berenjena gigante o una incondicional de Jimi Hendrix— y a continuación vino la época de la fusta, cuando la única relación de mi madre con los caballos era haber visto a Elizabeth Taylor en National Velvet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test