Translation for "du type" to spanish
Du type
Translation examples
me gusta
— Ce n’est pas mon type.
—Pero a mí no me gusta él.
Il vous plaît, ce type, ou pas ?
¿Os gusta este señor o no?
Je n’aime pas ce type.
No me gusta ese tío.
Je n’aime pas ce type-là.
No me gusta ese tipo.
Ils n’ont pas envie que ce soit un type comme eux.
No les gusta pensar que es uno de ellos.
Ce type ne me plaît même pas.
Ni siquiera me gusta ese tipo.
— Je n’aime pas ce type de calcul.
—No me gusta esa clase de cálculos.
— Je n’aime pas ce type, papa.
—No me gusta el tipo, papá.
Ce n’était pas le seul type de mariage, mais c’était le leur.
No todos los matrimonios eran iguales, pero el suyo era así.
Ce type ne croit pas que nous sommes égaux ?
¿Este tipo no cree que somos iguales?
Comme le type de Nice.
Igual que el tipo de Niza.
Tous grosso modo de même type.
Todas eran básicamente iguales.
Exactement comme l’autre type.
Igual que el segundo tipo.
Ou des types qui travaillent pour lui, ce qui revient au même.
O los hombres que él mandó, da igual.
Le type se plia en deux, tout pareil.
El tipo se dobló, igual que el otro.
Tous les volcans de type hawaiien se ressemblent.
Todos los volcanes de cúpula son iguales.
Son succès était partout du même type.
La cristalización de sus éxitos era en todas partes igual;
Tout comme pour ce type sur Havnelageret.
Igual que con ese tío del almacén del puerto.
Il vous plaira. C’est un type chouette.
Le va a gustar. Es un tipo agradable.
Il appréciait le type de l’autre côté de la table.
Que le gustara el hombre al otro lado de la mesa.
Du moins si on aime le type latin.
Es decir, siempre que a una le gustara el tipo latino.
— Mais, sincèrement, ce type-là peut te plaire ?
– ¿Pero a vos realmente te puede gustar ese tipo?
— Oh ! C’est un brave type. Tu l’aimeras beaucoup. — Qu’en sais-tu ?
—Ah, es un buen muchacho. Te gustará realmente. —¿Cómo lo sabes?
Ce type commençait vraiment à lui plaire. São Paulo, Brésil
Aquel tipo le estaba empezando a gustar. Sao Paulo, Brasil
Même si je n’aimais pas ce type et ce qu’il avait fait, je ne pouvais m’empêcher de me sentir proche de sa position.
Por poco que me gustara él y lo que había hecho, no podía dejar de comprender la situación en que se encontraba.
Du type qui peut plaire à ces gens-là : un peu plantureuses, un peu voyantes, un peu vulgaires.
Del tipo que puede gustar a ésos: un poco llenas, un poco vistosas, un poco vulgares.
Ça n’avait rien à voir avec sa sympathie (ou son antipathie) pour le type lui-même, ce qui était sans doute une bonne chose pour ce vieux Cal.
Eso no tenía nada que ver con lo mucho o poco que les gustara el tipo, lo que probablemente era algo bueno para el viejo Cal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test