Translation for "douleur vive" to spanish
Douleur vive
Translation examples
Des douleurs vives lui transperçaient le pelvis et le dos.
Unos dolores agudos le atravesaban la pelvis y la espalda.
Une douleur vive envahit sa poitrine et gagna tout son corps.
Sintió entonces un dolor agudo en el pecho, que fue extendiéndose rápidamente por todo el tórax.
La douleur vive devint progressivement supportable. Les minutes passèrent et il commença à somnoler.
El dolor agudo se convirtió en una molestia sorda, transcurrieron los minutos y empezó a quedarse dormido.
10 HUBERT SE RÉVEILLA TÔT avec une douleur vive au-dessus de l’œil gauche, où plusieurs pensées oppressantes semblaient massées et emmêlées.
10 Hubert se despertó temprano, con un dolor agudo encima del ojo izquierdo, cuando una serie de pensamientos agobiantes parecieron juntarse formando un nudo.
L’odeur humide des feuilles qui tapissaient le sol de la forêt, les paniers remplis à ras bord de champignons, la douleur vive de leurs premiers ébats – ces souvenirs ne la quitteraient jamais.
El olor mohoso de las hojas húmedas sobre la alfombra del bosque, las cestas llenas a reventar de setas, el dolor agudo al acostarse con él… Esos recuerdos no la abandonarían.
Orem redouta pendant une fraction de seconde l’imminence d’une douleur vive et soudaine, mais l’autre retira très vite sa main, et il réalisa que son voisin arpentait lui aussi sa cage.
Una vez la mano de un hombre se posó sobre la suya en uno de los barrotes. Durante un instante Orem temió sentir un dolor agudo y repentino, pero la mano se retiró en seguida y se dio cuenta de que su vecino también estaba dando vueltas.
Il ressentit une douleur vive et brûlante, tout autour de lui se mit à tournoyer, puis il s’affala au sol, inconscient. C’était Luis qui avait bondi depuis le siège du conducteur, avait fait le tour du fourgon en courant et l’avait attaqué par-derrière.
Sintió un dolor agudo y abrasador; todo empezó a dar vueltas a su alrededor y luego se derrumbó, inconsciente. Luis se había bajado de la furgoneta rápidamente y le había atacado por la espalda.
… et du gris apparaît par les fentes, des chants d’oiseaux aussi, et le bruit d’un camion qui passe au-dessus de ma tête, et la douleur vive d’une cheville foulée, et me voilà agenouillée sur le sol en béton d’un souterrain, à quelques mètres de la sortie.
… y el gris se abre paso por las rendijas, junto con el canto de los pájaros, el sonido de un camión que pasa más arriba y el dolor agudo de un tobillo golpeado; estoy hecha un ovillo en el suelo de cemento de un paso subterráneo, a escasos metros de la salida.
Elle avala une goulée d’air, tâchant de reprendre son souffle alors qu’une douleur vive montait de la longue plaie dans son dos. La branche se balançait avec des bruits inquiétants. En baissant la tête, elle vit que le sol sous elle était fait de roches. Elle leva les bras en grimaçant pour essayer de se dégager. Avec un bruit de bois se fendant, la branche cassa et l’envoya en chute libre vers le sol.
Aspiró una bocanada de aire, un dolor agudo le recorrió el cuerpo y brotó mojado por el tajo de la espalda. La rama se columpió e hizo ruidos ominosos mientras ella dirigía su vista hacia la roca que había en lo bajo. Alzó los brazos con una mueca de dolor e intentó auparse un poco para soltarse de la rama pero, con el ruido de madera resquebrajándose y un chillido desesperado, la rama se partió y la chica cayó en picado hacia la negrura.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test