Translation for "double tête" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
L’un et l’autre se taisent, partis qu’ils sont en spéléo dans la double tête de la juge Talvern et de Verdun Malaussène.
Uno y el otro se callan, metidos como están en una expedición espeleológica en la doble cabeza de la jueza Talvern y de Verdún Malaussène.
Je me demande si je dois faire une remarque à mon père quant à sa double tête, c’est alors qu’il tourne vers moi son visage de tous les jours.
Medito si debo o no llamarle la atención sobre su doble cabeza, pero entonces él me muestra su cara de cada día.
Enfin, alignés le long du bar, tout un assortiment de mauvais sujets (vagabonds, vachers, bouviers, meneurs de chevaux, conducteurs de diligence, charretiers, charrons, charpentiers, escrocs, éleveurs, bateliers, porte-flingues) levait le coude sous la double tête du Gai Luron.
Y en la barra, toda una hilera de hombres duros de distintas clases, mineros, vaqueros, caballerizos, cocheros, carreteros, carpinteros, estafadores, ganaderos, barqueros y pistoleros bebían bajo la doble cabeza de La Retozona.
Alors, les enfants s'étaient mis à pleurer, bien sûr, et plus personne n'avait eu d'appétit, et on avait éteint le feu sous les casseroles du dîner, alors, Gervaise avait assisté au deuil des Malaussène, cette « aptitude à la digestion des pires vacheries », comme disait Thian quand il essayait de décrire la tribu à Gervaise, et cette fois-ci les choses s'étaient passées de la façon suivante : Clément qui leur racontait un film tous les soirs à l'heure du coucher, Clément qui ce soir-là avait choisi Mankiewicz, Le Fantôme de Madame Muyr, Clément avait changé son fusil d'épaule et décidé de leur raconter la vie de Cissou la Neige, très proche du personnage central de ce film selon lui, et Titus arguant des douleurs de sa double tête s'était esbigné discrètement, et Gervaise qu'ils avaient retenue s'était assise dans le cercle des lits superposés où la marmaille en pyjama laissait pendre des charentaises attentives (la scène exacte que Thian lui avait si souvent décrite) et Clément, assis sur le tabouret du conteur, avait commencé : « On l'appelait Cissou, en lointain souvenir de son Auvergne natale où cinq sous n'en ont jamais fait six... » et Verdun s'était endormie sur la ronde poitrine de Gervaise comme elle l'avait fait tant de fois contre les côtes aiguës de Thian, et Gervaise avait eu un frémissement de crainte, presque de terreur, quand, tout occupée au récit de Clément, elle avait senti les doigts rêches de Thérèse lui prendre la main, la déplier avec soin, en lisser la paume comme s'il se fût agi d'une feuille à défroisser, et Gervaise ne pouvait plus la retirer cette main car la grande fille maigre, plongée en sa lecture, hochait une tête savante, et on a beau, religieuse que nous sommes, décréter que la superstition est le viatique des sans-foi sur une terre privée de Ciel, on veut savoir, tout de même, on veut savoir – sait-on jamais ? – ce que vont révéler ces hochements-là, ce sourire attendri sur cette mine si revêche, cette soudaine lumière des yeux (« Tu me connais, disait Thian à Gervaise, et tu sais que je respecte trop tes bondieuseries pour te faire avaler que Thérèse est le passe-partout du futur, mais je sais une chose, moi, c'est que cette fille-là ne se trompe jamais »), et si Gervaise ne retirait pas sa main c'était histoire aussi de prolonger ce souvenir de Thian, ce vieux débat (« Allons, Thianou, c'est de la blague, tout le monde se trompe, il se pourrait même que nous soyons une erreur du bon Dieu ! »), oui, si Gervaise laissait aller sa main, c'était pour le plaisir d'avoir raison sur Thian, d'entendre la grande fille lui annoncer de l'invraisemblable, du parfaitement impossible, ce qu'elle fit, la grande fille, en repliant précautionneusement les doigts de Gervaise comme si elle venait de déposer un louis d'or au creux de sa main : « Vous êtes une femme heureuse, Gervaise, vous allez être mère. »
Entonces, los niños se habían echado a llorar, claro, ya nadie había tenido hambre, y habían apagado el fuego bajo las cacerolas de la cena; entonces, Gervaise había asistido al luto de los Malaussène, esa «aptitud para digerir las peores putadas», como decía Thian cuando intentaba describirle la tribu a Gervaise, y esta vez las cosas habían ocurrido del siguiente modo: Clément, que les contaba una película todas las noches a la hora de acostarse, Clément, que aquella noche había elegido a Mankiewicz, El fantasma y la señora Muir, Clément le dio la vuelta a la tortilla y decidió contarles la vida de Cissou la Nieve, muy parecido al personaje central de la película, a su entender, y Titus, arguyendo dolores en su doble cabeza, se había esfumado discretamente, y Gervaise, a la que habían retenido, se había sentado en el círculo de camas superpuestas donde la chiquillería, en pijama, dejaba colgar unas atentas zapatillas (la exacta escena que Thian le había descrito tan a menudo) y Clément, sentado en el taburete del narrador, había comenzado: «Lo llamaban Cissou, en lejano recuerdo de su Auvernia natal donde nadie da duros a cuatro pesetas…». Y Verdún se había dormido en el redondo pecho de Gervaise, como tantas veces lo había hecho contra las agudas costillas de Thian, y Gervaise había sentido un estremecimiento de temor, casi de terror, cuando, entregada al relato de Clément, había sentido los ásperos dedos de Thérèse tomándole la mano, abriéndola con cuidado, alisando la palma como si se tratara de una hoja arrugada, y Gervaise no podía ya retirar aquella mano, pues la chica alta y delgada, sumida en su lectura, movía una sapiente cabeza, y, por muy religiosa que seas, por mucho que decretes que la superstición es el viático de los infieles en una tierra privada de Cielo, de todos modos quieres saber, quieres saber —¿quién sabe?— lo que van a revelar esos movimientos de cabeza, esa enternecida sonrisa en aquella cara arisca, ese súbito brillo en los ojos («Ya me conoces —decía Thian a Gervaise—, y sabes que respeto demasiado tus santurronadas como para hacerte tragar que Thérèse es la ganzúa del futuro, pero sé una cosa, por mi parte, y es que esa moza no se equivoca nunca»), y Gervaise no retiraba su mano para prolongar, también, aquel recuerdo de Thian, aquel viejo debate («¡Vamos, Thianou, me tomas el pelo, todo el mundo se equivoca, es posible incluso que seamos un error del buen Dios!»), sí, Gervaise abandonaba su mano por el placer de tener razón contra Thian, de escuchar a la chica alta anunciándole algo inverosímil, algo perfectamente imposible, y la chica alta lo hizo, doblando cautamente los dedos de Gervaise como si acabara de depositar un luis de oro en la palma de su mano: «Es usted una mujer afortunada, Gervaise, va a ser madre».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test