Translation for "dont la longue" to spanish
Translation examples
Il y avait aussi des flammes taillées dans du métal peint en jaune, et un grand diable dont la longue queue battait la mesure jusqu’à ce que les ressorts s’épuisent et que tout s’immobilise.
Había llamas de fuego, también de metal dorado, y un jefe de los diablos cuyo largo rabo se agitaba rítmicamente.
Sa soutane, dont les longues lignes amincissaient encore son maigre corps, était vieille et couverte de ce qui semblait être des taches de sauce.
La sotana, cuyo largo y negro perfil realzaba todavía más su magro cuerpo, era vieja y estaba llena de manchas de lo que parecía ser alguna salsa.
Sa bouche, dont la longue lèvre supérieure retournée contrastait de façon si piquante avec sa courte lèvre inférieure gonflée, se contracta tristement. — En sommes-nous vraiment là ?
apretó con tristeza la boca, cuyo largo labio superior vuelto hacia arriba encajaba seductoramente mal con el breve y regordete labio inferior. —¿Las cosas han llegado a tanto?
Ils étaient silencieux. Vigilants. Curieux. Leia s’intéressa surtout à une femme d’un certain âge, peut-être dix à quinze ans plus vieille qu’elle, dont la longue chevelure noire et bouclée était fièrement striée d’argent.
Eran callados. Observadores. Curiosos. De todos ellos, la que más llamaba la atención de Leia era una mujer mayor, posiblemente con unos diez o quince años más que ella, cuyo largo y rizado cabello oscuro tenía llamativas mechas plateadas.
Pouvait-il empêcher qu’elle pensât, un jour de noces, à son époux assassiné, surtout lorsque l’exécuteur était là, en la personne de John Maltravers, promu récemment sénéchal d’Angleterre, et dont la longue face sinistre apparaissait parmi celles des premiers seigneurs, comme pour rappeler le crime ?
¿Podía impedir que ella pensara un día de boda en su esposo asesinado, y más estando presente el ejecutor, Juan Maltravers, ascendido recientemente a senescal de Inglaterra, cuyo largo y siniestro rostro aparecía entre los grandes señores, como para recordar el crimen?
Après avoir jeté la robe sur une chaise longue à proximité, elle plongea dans l’eau, créature sauvage et énigmatique dont la longue chevelure dansa dans l’air un bref instant avant qu’elle disparaisse sous les vaguelettes, puis remonte à la surface, de l’eau ruisselant sur sa tête.
Tirando la ropa en un sillón reclinable cercano, se zambulló en el agua, una criatura salvaje y enigmática cuyo largo cabello bailaba en el aire por una fracción de tiempo antes de que desapareciera bajo la superficie ondulada y volviera escurriendo el agua sobre su cabeza.
Il lui parla dès lors avec délicatesse de ses robes ; s’étonna de lui voir encore sa toilette de noces (car il la trouvait grandie depuis) ; il cita de petites bourgeoises qui avaient des robes d’écarlate, de Malines ou de fin vair, fourrées de bon gris, à grandes manches, avec un chaperon dont la longue cruche laissait pendre un tissu de soie rouge ou verte, qui traînait jusqu’à terre.
Entonces él le habló delicadamente de sus vestidos, asombrado de verla todavía con su atavío de novia (le dijo que había crecido desde entonces) y le mostró a las burguesitas que poseían vestidos de escarlata, de Malinas o de marta, forrados de piel, con grandes mangas y una caperuza de cuyo largo cucurucho colgaba una tela de seda roja o verde que caía hasta el suelo.
Ils aboutirent à une galerie dont la longue rangée de fenêtres offrait de nombreuses vues du paysage mouvant.
Llegaron por fin a una galería cuya larga fila de ventanas proporcionaba numerosas vistas de las transformaciones del paisaje.
À l’époque, ils étaient primitifs, des créatures dont la longue séquence d’évolution commençait à peine à porter ses fruits.
En aquel entonces eran seres primitivos, criaturas cuya larga secuencia evolutiva apenas comenzaba a dar fruto.
À ses côtés se trouvait l’inévitable T’Ambre, une belle jeune femme dont la longue chevelure fauve donnait une certaine pertinence à son nom.
A su lado iba la perenne T’amber, una hermosa joven cuya larga melena morena hacía honor a su nombre.
Le sanglier se tortillait entre les serres d’une énorme vouivre dont la longue tête reptilienne était refermée sur le cou épais de l’animal.
El jabalí se debatía en las zarpas de una enorme serpiente alada, cuya larga cabeza de reptil se aferraba con fuerza al grueso cuello del animal.
La rive droite, plus accore, contrastait, par sa berge surélevée, avec la rive gauche, dont la longue grève écumait sous un léger ressac.
La orilla derecha, más acantilada, contrastaba por su elevación con la orilla izquierda, cuya larga playa se cubría con la espuma de una ligera resaca.
Les séances se tenaient dans l'ancienne salle de la bouillotte dont la longue table, recouverte du même drap vert, servait à présent de bureau.
Las sesiones se celebraban en la antigua sala de juego del cacho, cuya larga mesa, recubierta por el mismo paño verde, servía ahora para la presidencia.
Elle est située au n° 12 Augustiner Strasse, au coin de la Dorotheergasse, en face du couvent des Augustins dont la longue façade prolonge le Palais impérial.
Está situada en el número 12 de la Augustiner Strasse, esquina a la Dorotheergasse, enfrente del convento de los Agustinos cuya larga fachada prolonga el palacio imperial.
Le mari, dont la longue absence était due apparemment à de l’amnésie, réagissait à la nouvelle du mariage en disant que, lui aussi, avait sûrement dû se remarier pendant sa longue absence ;
El marido, cuya larga ausencia se debió a un ataque de amnesia, al oír la noticia, les anuncia que, seguramente, él también debe de haber vuelto a casarse durante su larga ausencia del hogar;
« Oui, c’est ce que tu penses toujours ! » dit sentencieusement Bonadea avec un regard dont la longue pointe portait à l’extrémité un petit crochet que l’on pouvait fort bien interpréter comme le regret de son innocence reconquise.
—¡Sí, es lo único que piensas siempre! —le aleccionó Bonadea, y acompañó sus palabras con una mirada cuya larga punta tenía en su extremo un pequeño gancho que podía interpretarse como una lamentación por el hecho de haber reconquistado su inocencia.
Prenant bien soin de ne provoquer aucun bruit d’éclaboussement, il se laisse de nouveau glisser sous la surface de l’eau et longe la silhouette de la coque immergée, dont la longue dérive, tendue vers les profondeurs sombres, se dessine à contre-jour.
Intentando evitar el menor chapoteo, se desliza de nuevo bajo la superficie del agua, bordea la silueta del casco sumergido, cuya larga deriva, que se prolonga hacia las sombrías profundidades, se dibuja a contraluz.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test