Translation for "donner la main" to spanish
Translation examples
mais les Anglais s’obstinent à ne point vouloir donner la main aux Russes.
Pero los ingleses se obstinan én no querer dar la mano a los rusos, y, sin embargo, ya ve usted, ¡qué ventaja para su comercio!
Il remplaçait Jean Valjean qui, à cause de son bras en écharpe, ne pouvait donner la main à la mariée.
Reemplazaba a Jean Valjean, que a causa de su brazo en cabestrillo no podía dar la mano a la novia.
Je ne sais pas où m’appuyer et Maman est loin, elle est faible et ne peut me donner la main pour sortir de ce trou.
No sé dónde sujetarme y mamá está lejos, es débil, y no me puede dar la mano para salir de este agujero.
Dans la concurrence accablante où nous nous débattons, pouvons-nous bien être assez simples pour aider nos rivaux, pour donner la main aujourd'hui à ceux qui le seraient demain?
¿Podemos ser tan ingenuos para ayudar a nuestros rivales en medio de la competencia abrumadora en la que nos debatimos, para dar la mano a quienes pueden ser los rivales de mañana?».
Cela m’a donné l’occasion de l’étudier de loin : sa façon obséquieuse de sourire, de donner la main, d’écouter comme quelqu’un qui attend d’avoir assez d’éléments pour savoir quoi répondre ou comment se comporter.
Eso me dio oportunidad de estudiarlo de lejos: su forma obsequiosa de sonreír, de dar la mano, de escuchar como quien aguarda claves sobre lo que ha de decir, o la forma de comportarse.
Arrivée en présence de son père, elle eut le courage de lui dire que si toujours elle avait refusé de donner la main au marquis Crescenzi, c’est qu’elle ne sentait aucune inclination pour lui, et qu’elle était assurée de ne point trouver le bonheur dans cette union. A ces mots, le général entra en fureur;
Llegada ante su padre, tuvo el valor de decirle que si siempre se había resistido a dar su mano al marqués Crescenzi era porque no sentía ninguna inclinación por él y estaba segura de no hallar la felicidad en aquella unión.
Je devrais me sentir reconnaissant que ce sentier n’ait pas été piétiné par – enfin, par des amis aux demandes un peu plus pressantes que celles que peut venir te faire ta petite Bohémienne. » Il s’interrompit le temps de donner sa main à Alexandra pour l’aider à franchir l’échalier.
Debería sentirme agradecido porque el sendero no lo hayan usado… bueno, amigos con asuntos más apremiantes que los que seguramente tendrá tu pequeña bohemia. —Hizo una pausa para dar la mano a Alexandra, ayudándola a pasar al otro lado de la cerca por los escalones—.
Après tout cela, je gagnai mon lit dans un état piteux ; je pensai à Estelle, je rêvai que toutes mes espérances étaient évanouies, et que je devais donner ma main en légitime mariage à la Clara d’Herbert, ou jouer Hamlet avec le fantôme de miss Havisham, devant vingt mille personnes, sans en savoir les vingt premiers mots.
Tristemente soñé que habían desaparecido todas mis esperanzas, que me veía obligado a dar mi mano a Clara, la novia de Herbert, o a representar Hamlet con el espectro de la señorita Havisham, ello ante veinte mil personas y sin saber siquiera veinte palabras de mi papel.
Elle a toute sa vie cherché un cercle d’hommes et de femmes auxquels elle pourrait donner la main pour danser une ronde, elle l’a d’abord cherché dans l’Église méthodiste (son père était un fanatique religieux), puis dans le parti communiste, puis dans le parti trotskiste, puis dans le parti trotskiste dissident, puis dans le mouvement contre l’avortement (l’enfant a droit à la vie !), puis dans le mouvement pour la légalisation de l’avortement (la femme a droit à son corps !), elle l’a cherché chez les marxistes, chez les psychanalystes, puis chez les structuralistes, elle l’a cherché chez Lénine, dans le bouddhisme Zen, chez Mao Tsé-toung, parmi les adeptes du yoga, dans l’école du nouveau roman, et, pour finir, elle veut être au moins en parfaite harmonie avec ses élèves, ne faire avec eux qu’un seul tout, ce qui signifie qu’elle les oblige toujours à penser et à dire la même chose qu’elle, à n’être avec elle qu’un seul corps et qu’une seule âme dans le même cercle et la même danse.
Durante toda su vida ha estado buscando un círculo de hombres y de mujeres a quienes dar la mano para bailar una rueda; primero lo buscó en la iglesia metodista (su padre era un fanático religioso), luego en el partido comunista, luego en el partido trotskista disidente, luego en el movimiento contra el aborto (¡el niño tiene derecho a la vida!), luego en el movimiento pro legalización del aborto (¡la mujer tiene derecho a su cuerpo!), lo buscó en los marxistas, en los psicoanalistas, en los estucturalistas, lo buscó en Lenin, en el budismo zen, en Mao-Tse-tung, entre los adeptos al yoga, en la escuela del nouveau-roman, en el teatro de Brecht y en el teatro pánico y, para concluir, quiere estar al menos en perfecta armonía con sus alumnos, formar un todo con ellos, lo que significa que los obliga siempre a pensar y a decir lo mismo que ella, a ser con ella un mismo cuerpo y una sola alma, un mismo círculo y una misma danza.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test