Translation for "dividende" to spanish
Translation examples
— Et les dividendes ?
    -¿Y los dividendos?
Les dividendes de l’auto-fatigue.
Los dividendos de la fatiga del coche.
Les dividendes sont payés avec leur sang.
Los dividendos son pagados con su sangre.
C'est maintenant que les dividendes vont venir.
Los dividendos no han llegado todavía.
Tu ne peux donner que les dividendes.
Tú sólo podrías regalar los dividendos.
— Quelle sorte de dividendes, M. l’Ambassadeur ?
–¿Qué clase de dividendos, señor embajador?
—Le fric engendre des intérêts, des dividendes.
—El dinero produce intereses, dividendos.
Les dividendes de SW Bell en baisse
Bajan los dividendos de SW Bell.
Chute des dividendes de SW Bell
Baja en los dividendos de SW Bell.
Mais il y aura un dividende aussi puissant que Genève.
Pero habrá dividendos tan elevados como los de Ginebra.
Nous promettons de leur envoyer les dividendes de l’autre côté de l’océan.
Les prometemos que les mandaremos sus beneficios al otro lado del océano.
Vous placez votre capital dans l’affaire qui lui fera rapporter les meilleurs dividendes ;
Estás invirtiendo tu capital donde producirá los mayores beneficios;
Peut-être le café que buvait l’astro-physicien allait-il fournir des dividendes
Quizás al final pudiera sacarle algún beneficio al café que bebía el astrofísico…
— C’est à cause de l’absence de dividendes, lui avait un jour expliqué le caporal Ntoko pendant le vol.
–Lo que pasa es que no da beneficios -le contó un día el cabo Ntoko a Lawrence durante el vuelo.
À ce train, la compagnie va nous payer des dividendes à la fin de l’année et nous restituer une partie de nos propres deniers. »
Si continuamos así, la compañía telefónica incluso dará beneficios este año, y nos devolverá parte de nuestro dinero.
« Je t’aime », cette expression ne devrait pas faire son chemin dans le monde comme une monnaie, comme des actions, elle ne devrait pas nous rapporter des dividendes.
Te amo no debería salir al mundo, convertirse en moneda, en acción negociable, proporcionarnos beneficios.
Notre tâche consiste à faire en sorte que nos actionnaires perçoivent des dividendes. Cela dépend de vous… Vous ne voudriez pas que nous pensions que vous en êtes incapable.
La nuestra consiste en procurar que los accionistas obtengan buenos beneficios. Es usted quien ha de lograrlo. No irá a desear que la creamos incapaz de realizar este trabajo y que…
Et la dernière chose dont j’ai besoin c’est d’avoir des actionnaires qui me courent après pour toucher des dividendes avant six mois.
Lo último que necesito es un grupo de accionistas echándome el aliento en la nuca porque quieren ver los beneficios al cabo de seis meses.
Nous allions croître grâce aux dividendes que le pouvoir en place nous permettrait d’empocher. Et même si nous nous reprochions ce qui s’était passé, cela ne durerait pas.
Sabíamos que íbamos a prosperar gracias a los beneficios que iban a dejar poco a poco los que estaban en el poder. Aunque en nuestro interior todos sentíamos cierto cargo de conciencia, sabíamos que no nos duraría mucho.
Nous pourrions éventuellement renoncer à nos dividendes à hauteur de notre prise de participation. » La ministre des Finances lance sa proposition d’un ton léger, comme s’ils étaient les meilleurs amis du monde.
Podríamos ceder ganancias futuras hasta que el pago esté finiquitado. La ministra de Comercio habla con ligereza, como si fueran viejos amigos.
Monsieur Ragon a reçu trente mille francs pour son dividende, monsieur le notaire de Sceaux t’apporte donc une quittance du paiement intégral, intérêts compris, fait à tes amis.
Monsieur Ragon ha recibido treinta mil francos por su dividendo, y el señor notario de Sceaux te trae un finiquito del pago íntegro hecho a tus amigos con intereses y todo.
— Pour dédommager les compagnies ferroviaires des frais occasionnés par ces directives et « favoriser le processus de réajustement », un moratoire sur le versement des dividendes et le remboursement du capital sur toutes les obligations émises par les entreprises ferroviaires – garanties ou non, convertibles ou non – était promulgué pour une période de cinq ans.
A fin de compensar a los ferrocarriles de los gastos que aquello implicaba y para «hacer más llevadero el proceso de reajuste» se concedía una moratoria en el pago de intereses y de capitales en todas las acciones ferroviarias, tanto firmes como no, convertibles o no convertibles, durante un periodo de cinco años.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test