Translation for "dit pardon" to spanish
Translation examples
di perdón
– Bridget, perds cette sale habitude de dire « quoi ». On dit « pardon ».
—No digas «qué», Bridget, di «perdón».
– On ne dit pas « quoi », Bridget, on dit « pardon » ! J’ai pouffé de rire.
—No digas «qué», Bridget, di «perdón» —dijo, y yo reí tontamente—.
– On ne dit pas « quoi », Bridget, on dit « pardon », a sifflé maman. – Mrs.
—No digas «qué», Bridget, di «perdón» —dijo mamá.
Ai enfin découvert le secret de la réussite avec les hommes et c’est animée du plus profond regret, de la plus incœrcible des rages et d’un épouvantable sentiment de défaite que je suis contrainte de l’exprimer avec les mots d’une femme célèbre, adultère et complice d’un criminel : « On ne dit pas "quoi", chérie, on dit "pardon", et on obéit à sa mère. »
Al fin me he dado cuenta del secreto para ser feliz con los hombres, y con gran pesar, rabia y una aplastante sensación de derrota tengo que utilizar las palabras de una celebridad, adúltera, cómplice de un delincuente: «No digas "qué", di "perdón", cariño, y haz todo lo que te diga tu madre.»
— Votre insigne, s’il vous plaît, a-t-elle dit. — Pardon ?
—Insignias, por favor —me contestó. —¿Disculpe?
« Pour m’excuser, je t’ai dit : " Pardonne-moi, je n’ai pas dormi de tout ce temps-là.
»Te pedí disculpas: 'No te enfades, no he dormido en todo el tiempo'.
La grille bourdonna et ronfla un moment. Puis la capitaine dit : — Pardon.
La rejilla emitió un zumbido durante un rato. —Disculpa —dijo la Capitana.
Puis il fut tout confus, me lâcha aussitôt, dit pardon, mais ne put se retenir et cria : « Des dix partout !
Después se mostró confundido, me soltó enseguida, se disculpó, y, a pesar de todo, sin poder contenerse, gritó: «Todos dieces, imposible, todos dieces».
Il s’énerva un peu et dit pardonne-moi mon ami, je parle trop parce que je suis énervé, excusez-moi mademoiselle, je viens d’être arrêté par la police dans le RER.
Se sonrojó un poco y dijo, perdona, amigo, hablo demasiado porque estoy nervioso, disculpe, señorita, acabo de ser detenido por la policía en el RER.
Maman et la mère de Camila sont aussi arrivées et j’ai entendu papa qui disait : “Il fallait s’en douter, je t’avais prévenue”, et maman très tranquille : “Ça, c’est les petits jeux du président”, mais la mère de Camila a dit : “C’est le comble, si on avait su que le président venait, on n’aurait jamais amené Camila, je pensais qu’elles étaient toutes les deux à l’intérieur”, elle a passé ses mains sur les lèvres de Camila, comme pour la nettoyer de ce baiser forcé, et là Camila a pleuré, mais juste un peu, et quand elle a elle-même séché ses larmes avec le ruban orange, j’ai failli pleurer moi aussi, mais papa m’a consolée en disant mon petit trésor, alors la maman de Camila a redit : “C’est le comble” et papa a répété avec elle “C’est le comble”, et à un moment papa et les parents de Camila ont encore dit : “C’est le comble” et là maman a crié : “Assez !”, elle a souri et murmuré, comme quand elle me dit dors maintenant : “Qu’est-ce qu’on peut y faire ?”, puis à tous, comme pour s’excuser, comme quand elle me dit pardonne-moi : “J’avais oublié les petites : je ne peux pas être partout”, finalement elle m’a regardée et son visage a ressemblé à un couteau, comme quand elle ne supporte pas de me voir et me dit que j’ai une tête de garçon : “On ne doit pas embêter le président de la République”, elle m’a regardée et j’ai su qu’elle allait me traiter de garçon, j’ai eu terriblement peur parce qu’elle allait le dire devant Camila, et finalement elle l’a dit : “Si tu n’avais pas ouvert ton clapet de garçon, le président ne t’aurait rien dit, qu’est-ce qu’on va faire de toi, bon Dieu !”
Llegaron asimismo mamá y la mamá de Camila y escuché que papá dijo: «Era de suponerse, te lo advertí», y mamá muy tranquila: «Así son los juegos del presidente», pero la mamá de Camila decía: «Es el colmo, de saber que venía el presidente nunca hubiéramos traído a Camila, yo pensé que las niñas estaban dentro de la casa», y le pasó las manos a Camila por los labios, como revisándola después de aquel beso a la fuerza, y en eso Camila sí lloró, pero sólo un poquito, y cuando ella misma se limpió las lágrimas usando la cinta anaranjada yo estuve a punto, casi, pero papá vino en mi ayuda diciéndome tesorito del alma, y la mamá de Camila volvió a decir: «Es el colmo», y papá coreaba con ella: «Es el colmo», y de un momento a otro papá y los papás de Camila empezaron a decir: «Es el colmo» y entonces mamá gritó: «¡Basta!», y sonrió y sacó un susurro como cuando me dice duérmete: «Qué le vamos a hacer», y dijo a todos, como una disculpa, como cuando me dice perdóname: «Había olvidado a las niñas: yo no tengo tres cabezas» y finalmente me miró y su rostro fue un cuchillo, como cuando no soporta verme y me dice que tengo cara de niño: «No se debe replicar al presidente de la república», y mirándola supe que iba a decirme niño y sentí un terrible espanto porque me lo iba a decir enfrente de Camila, y ya estaba diciéndolo al fin: «Si tú no abrieras esa bocota de niño, nada te habría dicho el presidente, qué vamos a hacer contigo, Dios».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test