Translation for "dissimulate" to spanish
Translation examples
Il n’y avait guère qu’un morceau tout fripé de pantalon que le manteau ne dissimulât pas ; et aussi les chaussures, des chaussures démodées mais très coûteuses, bordées d’une fine garniture de daim noir.
Sin embargo, aquel abrigo no conseguía ocultar una parte del arrugado pantalón, y dejaba también a la vista los zapatos, anticuados pero muy caros, que le llegaban hasta los tobillos y tenían un adorno estrecho de ante oscuro.
je me baissai immédiatement de façon que le rebord me dissimulât à leurs yeux, et, presque étendu à plat ventre, je fis signe à Cavor de s'installer dans cette position, car il se préparait aussi à sortir du trou.
Al pasar por el enrejado vi unos bultos que se movían, é inmediatamente me incliné, para que el borde de la depresión en que el enrejado estaba puesto me ocultara de sus ojos. Echado y bien pegado al suelo indiqué por señas a Cavor que él también se preparara a pasar.
Elle se hâta de plonger l’aéronef vers le sol jusqu’à ce que la colline la dissimulât aux yeux des habitants éventuels de cet édifice. Pour elle, cette tour devait être une habitation humaine suggérant la présence d’eau et peut-être de vivres.
Rápidamente hizo descender el aparato hasta que la altura de una colina la ocultara de la vista de los posibles ocupantes del edificio que había visto. La torre parecía ser morada por el hombre y sugería la existencia de agua y tal vez de comida.
— Oui. — Il faudrait donc qu’elle fût exactement renseignée sur vos intentions et qu’elle dissimulât son jeu…
—Sí. —Lo que significa que estaba al tanto de sus intenciones y no ha hecho más que disimular
Elle le trouvait trop grand et elle n’arrivait jamais à trouver une coiffure qui le dissimulât correctement.
Le parecía demasiado grande y nunca conseguía encontrar un peinado que la disimulara correctamente.
Il cherchait à grandir ce simple fait afin qu’il dissimulât celui du meurtre avec lequel un flic – parce qu’il est flic – reste toujours en relation, fût-ce la plus subtile.
Trataba de agrandar este simple hecho con el fin de disimular el asesinato, con el que todo poli —por el simple hecho de serlo— se halla siempre en relación, aunque sólo sea de un modo sutil.
Dorothée s’en était allée courir à travers le parc, pour être plus libre de s’abandonner à ce rêve d’un avenir possible auquel elle aspirait d’un tremblant espoir, et dont la vision flottait devant ses yeux. Sans autre compagnie que Monk, le grand chien du Saint-Bernard, gardien habituel des jeunes filles dans leurs promenades, elle marchait rapidement dans l’air pur et vif de la lisière du bois, la couleur montait à ses joues et son chapeau de paille qui étonnerait un peu nos contemporains par sa forme de panier aulique, glissa en arrière sur ses épaules. Elle portait ses cheveux bruns ramenés à plat par derrière, de façon à laisser voir tout le contour de la tête, ce qui ne manquait pas alors d’une certaine hardiesse, le sentiment public exigeant qu’on dissimulât les formes de la nature par de hauts édifices de boucles et de rubans dont l’art n’a jamais été surpassé par d’autres grandes races que celle des Fidjis… C’était là un trait de l’ascétisme de miss Brooke.
y Dorothea, que llevaba puestos el sombrero y el chal, se apresuró a cruzar el jardín y el parque para poder pasear por el cercano bosque sin otra compañía que la de Monk, el san bernardo que siempre cuidaba de las hermanas durante sus paseos. Ante su imaginación juvenil tomaba forma la visión de un posible futuro lleno de temblorosas esperanzas, y quería adentrarse por aquel horizonte visionario sin sufrir interrupciones. Anduvo con paso rápido respirando el aire estimulante, y pronto sus mejillas se encendieron y el sombrero de paja que llevaba (y que nuestros contemporáneos, al contemplarlo con curiosidad, hubieran identificado con un cesto de forma anticuada) se inclinó un tanto hacia atrás. Quizá no quedase suficientemente caracterizada si se omitiera decir que llevaba el cabello en trenzas y recogido por detrás, mostrando la silueta de la cabeza de manera atrevida en una época en que la costumbre requería que la escasez natural se disimulara con altas barricadas de encrespados rizos y lazos, nunca sobrepasados por ninguna raza con excepción de la melanesia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test