Translation for "disserte" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
discurso
Mais vous m'avez déjà entendue disserter sur le sujet en conférence.
Pero ya has oído mis discursos en otras ocasiones.
— On ne va pas se mettre à disserter en pleine nuit.
– A estas horas de la noche no tengo ganas de discursos.
Il se sentit en terrain familier et commença une dissertation sur les diverses sortes de tafia.
Se sintió en terreno familiar y comenzó un discurso sobre los diversos tipos de aguardientes.
Au lieu de se prouver, comme jadis, par des faits, on le discute, on le disserte, on le met en discours de tribune.
En vez de demostrarse, como antaño, con actos, se discute, se diserta sobre él, se lo convierte en discurso judicial.
M. Haggerwells le déclara digne du palais le plus délicat et improvisa une dissertation sur la boisson à travers les âges.
El señor Haggerwells declaró que el licor era apto para paladares cultivados, y nos dirigió un improvisado discurso sobre la bebida a través de la historia.
Tu prétends que je joue ma vie et c’est vrai, mais parce que cela m’amuse, tandis que vos vertus chrétiennes m’ennuieraient dès le premier jour autant que les dissertations de Sénèque.
Yo juego la vida, tú lo has dicho, y eso es cierto; mas la juego porque en ello encuentro un placer; en tanto que las virtudes cristianas me llenarían de hastío desde el primer día, como me pasa con los discursos de Séneca.
Les yeux brillants, il se pencha en avant, croisa les mains sur ses genoux et se lança dans une dissertation enflammée, dit tout ce qu’il avait voulu dire à la réunion, mais qu’il avait tu, de crainte d’encourir le mépris de ses ennemis.
Empezó a entusiasmarse. Se inclinó hacia adelante, juntó las manos y se embarcó en un discurso en el que dijo todo cuanto había querido decir en la reunión de la mañana, y no había dicho para no arriesgarse a que le despreciaran sus enemigos.
Mais Mrs Wilkins, aussi insensible à la correction fraternelle que l’avait craint Mrs Fisher, n’hésita pas un instant à se lancer dans une interminable et fort inconvenante dissertation à propos de l’endroit où il convenait de faire dormir un personnage nommé Mellersh.
Fisher se había temido, repitió inmediatamente la fórmula agotadora y se lanzó a un discurso largo y excesivamente falto de delicadeza sobre el mejor lugar para que durmiera la persona a la que llamaba Mellersh. Mellersh —Mrs.
Elle balaya d’un geste tout discours de remerciement, toute explication de problèmes temporaires de liquidité, toute dissertation sur les propriétés particulièrement persuasives des bijoux quand on demande aux marins de risquer leur vie, et toute offre d’intérêt et de profit pécuniaire.
Desechó con un gesto todos los discursos de agradecimiento, las explicaciones de problemas de falta de liquidez temporal, las disquisiciones sobre las cualidades especialmente persuasivas de las joyas cuando se pedía a los marineros que arriesgaran su vida, todas las ofertas de intereses y beneficios pecuniarios.
Mais c’était une camarade sûre, toujours prête à patiner, à marcher, toujours enchantée d’écouter ses dissertations sur les grandes choses qu’il allait faire, les malheureux pauvres qu’il défendrait contre les riches iniques, les discours qu’il prononcerait dans les banquets, les erreurs du peuple qu’il corrigerait.
Pero era una excelente compañera. Siempre estaba dispuesta a ir a patinar o a pasear; siempre encantada de oír sus discursos sobre las grandes cosas que iba a hacer: defender al pobre contra las injusticias del rico, pronunciar brindis en los banquetes, corregir las inexactitudes de las creencias populares.
On parle d’individualité, lui-même en disserte volontiers.
Se habla de individualidad (él mismo se refiere a ello muy a menudo).
Pendant le dîner, il fut plus disert qu’à l’accoutumée, mais il était mal à son aise.
Durante la cena habló más de lo habitual, pero se le notaba incómodo.
au lieu de déclarer mon amour, je disserte sur la pluie et le beau temps ou telle autre stupidité pareille.
en lugar de declararle mi amor, le hablo sobre el tiempo, o cualquier estupidez semejante.
Paul, descendu le dernier, le prend dans ses bras et dit : « Ne vous agitez pas. Son âme est encore en lui. » Puis il retourne en haut, disserter jusqu’au point du jour.
Pablo, el último que llega al patio, lo coge en brazos y dice: «No os alarméis, porque está vivo.» A continuación vuelve a subir y habla largamente hasta el alba.
Veux-tu que je disserte pour toi sur les lois édictées par le roi de Genria il y a cinquante ans ? Ou sur les nombreux rituels qui président au service du techo dans la haute société sennienne ?
¿Quieres que te hable de las leyes dictadas por el rey de Genria hace cincuenta años, o sobre las numerosas tradiciones y ritos para servir el teho en la alta sociedad de Sennon?
Ensuite il se mit à disserter sur les problèmes de couple en général, parla de sa mère qui se disputait sans arrêt avec son père, et puis de l’amour très violent qu’il avait récemment éprouvé lui-même pour une femme mariée qui l’avait quitté.
Después habló sin parar de los problemas de pareja en general, de su madre, que discutía siempre con su padre, de su reciente amor desesperado por una mujer casada, pero ella lo había dejado.
Le vent souffle dans la nuit et Kjartan disserte, il est bon de s’exprimer à haute voix avec quelqu’un à côté de soi, les mots ont besoin d’oreilles et il n’est pas mal que celui qui vous écoute comprenne quelque chose à la vie.
El viento sopla en la noche y Kjartan habla, es bueno expresarse en voz alta y tener un interlocutor, las palabras necesitan oídos, y no hace ningún mal si además esa persona que te escucha sabe algo de la vida.
Ils parlèrent – ou plus exactement le Dr Percival parla – longuement de la pêche à la truite – sujet qui semblait toujours fort limité à Hargreaves, bien qu’il sût Percival parfaitement capable d’en disserter jusqu’au dîner.
Durante largo rato hablaron de la pesca de la trucha; o, mejor dicho, habló el doctor Percival. Era un tema que, a Hargreaves, siempre le parecía limitado aunque sabía que el doctor Percival era capaz de alargarlo hasta la cena.
Fallow flotta dans le sirop un instant puis commença à se demander où menait cette dissertation. — Mais il y a un aspect des choses que tu pourrais peut-être souligner un peu plus, Pete, et j’en parlais d’ailleurs au Révérend Bacon. — Oh ? dit Fallow, quel aspect ?
Fallow flotó unos instantes en la dulzona adulación, y luego comenzó a preguntarse hacia dónde conducía ese prólogo. –Pero hay un aspecto de la cuestión que, creo yo, tendrías que machacar todavía más. Justamente le hablé de eso al reverendo Bacon el otro día. –Ah -dijo Fallow-. ¿Qué aspecto?
Julia Whitherspoon continua à disserter sur la façon dont devait être meublée et tenue la maison de la mariée, y compris le nombre nécessaire de domestiques, le maître d’hotel, deux portiers, une cuisinière avec deux aides, une gouvernante et deux femmes de chambre.
A continuación, Witherspoon habló de todos los enseres apropiados para el hogar de una recién casada, incluyendo el servicio necesario: el mayordomo, dos lacayos, una cocinera con dos ayudantes de cocina, un ama de llaves y dos doncellas. Luego procedió a informarles sobre cómo vestir una casa de luto.
À moitié vide ? Est-il trop petit ? Sont-ils tirés à quatre épingles ou dépenaillés ? Puisqu’il s’agit de lettres, soyez attentifs à leur usage de la langue. Emploieraient-ils plutôt le terme “disert” ou “beau parleur” ?
¿Vaso medio vacío, medio lleno, demasiado pequeño? ¿Elegantes o desaliñados? Es una carta, así que pensad en cómo usan el lenguaje.
Dans la pratique, nul n’est assez fou pour établir des lois ou disserter sur les dogmes de l’héritage physique, dont le jargon même est rarement employé de nos jours, sauf à des fins particulières, telles que faire avancer la recherche ou opprimer les pauvres. III
En la práctica, nadie está lo bastante chiflado como para legislar o educar basándose en dogmas de herencia física; e incluso el lenguaje que utilizan rara vez se usa excepto con modernos fines especiales, como las donaciones para la investigación o la opresión de los pobres. [166] III.
Dans la conversation, Höss se montrait extrêmement disert.
Cuando conversaba, Höss tenía una gran facilidad de palabra.
Son interlocuteur se montra peu disert et, fort de sa longue expérience, Knox se garda de l’interrompre.
El interlocutor fue parco en palabras, y Knox, hombre avezado en aquellas lides, no le interrumpió.
— Oui, puce. Dissertation française de trois cents mots à remettre demain, à la première heure.
—Sí, pulguita. La disertación francesa de trescientas palabras se aplaza para mañana, a primera hora.
Samuel, peu disert et méfiant dans les contacts personnels, pouvait être loquace et aimable par écrit.
Samuel, parco de palabra y desconfiado en persona, podía ser locuaz y amable por escrito.
Elle s’adressait à nous avec la familiarité de toujours mais plus seulement en se limitant aux quelques mots nécessaires, elle se montrait au contraire diserte et loquace.
Se dirigía a nosotros con la familiaridad de siempre pero no con pocas, necesarias palabras, sino desenvuelta y locuaz.
Dissertation vengeresse de Larry destinée à Emma sur l’origine du terme « ingouche », qui s’avère être une Notion russe imposée par l’envahisseur.
Una airada disertación de Larry, dedicada exclusivamente a Emma, sobre el origen de la palabra «ingushio», que resulta ser una imposición de los invasores rusos.
Je leur disais que, si les livres inscrits au programme commençaient aussi paresseusement que leurs dissertations, personne n’arriverait à les lire jusqu’au bout.
Dije que si los libros que les pedía que leyeran comenzaran tan indolentemente como sus ejercicios sobre Últimas palabras famosas de Timothy Findley, nunca habrían logrado leer uno solo.
Les deux bouts de la table furent attribués au commissaire et à Aldo, le mari de Franca, homme peu disert qui portait bien son nom de famille, Gagliardo, gaillard.
Las dos cabeceras se destinaron al comisario y a Aldo Gagliardo, el marido de Franca, un hombre muy parco en palabras, gallardo de nombre y de hecho.
C’était un vif soulagement pour Guðjón que de disserter sur le monde extérieur, où les lignes sont nettes et les mots ne froissent pas le cœur ni ne viennent raviver nos blessures intérieures.
A Guðjón le apetecía más charlar de asuntos del mundo exterior, donde las líneas son claras y las palabras no alteran el corazón, no remueven la herida que tenemos en nuestro interior.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test