Translation for "dispositions" to spanish
Dispositions
Translation examples
provisiones
Nous savons que ces dispositions ne suffiront pas.
Sabemos que estas provisiones no serán suficientes.
— Tout l’approvisionnement dont vous pouvez disposer sera le bienvenu.
—Todas las provisiones que traigan serán bienvenidas.
mais peut-être le roi avait-il pris aussi des dispositions pour elle et pour Richard.
Tal vez el rey hubiera dispuesto algunas provisiones para ella y Richard.
Je dispose de tous mes souvenirs et de toutes les provisions que j’ai faites, et de toutes mes amours.
Dispongo de todos mis recuerdos y de todas las provisiones que he hecho y de todos mis amores.
Les gardes nationaux avaient à leur disposition beaucoup d’essence mais peu d’autres denrées.
La Guardia Nacional tenía gasolina de sobra pero andaba escasa de otras provisiones.
Il avait horreur de confier Chota aux soins des autres, mais il prit des dispositions pour l’animal.
Por más que detestaba dejar a Shota al cuidado de otros, hizo provisiones para que no le faltara de nada.
Tu sais qu'on ne dispose que d'une certaine provision de forces, et que j'ai presque épuisé les miennes.
Sabes que uno no dispone más que de cierta provisión de fuerzas y que yo casi he agotado las mías.
Daisy emporta le reste des victuailles et termina de les disposer en bonne place.
Daisy cogió el resto de las provisiones y terminó de colocarlas en el sitio correcto.
Et dans ce cas, cela veut dire faire appel aux dispositions de la loi de réforme du commerce extérieur.
En este caso, eso significa invocar las provisiones del Decreto de Reforma del Comercio.
Proctor avait veillé à ce qu’elle dispose de tout le nécessaire : des provisions, des médicaments, et même un téléphone portable en cas de besoin,
Tenía provisiones, un teléfono móvil de emergencia, medicamentos… Todo lo que podía necesitar.
Les stocks sont donc déjà à disposition.
Así que había suministro preparado.
je demande en fouillant son sac en toile pour voir ce dont on dispose.
—pregunto, escarbando en la bolsa para comprobar los suministros.
Avery semblait disposer d’une réserve d’alcool inépuisable.
Avery parecía tener un suministro infinito de alcohol.
La nécessité lui impose la réponse : il ne dispose pas, dans son bureau, d’une seringue à injection…
La necesidad le suministra la respuesta: no tiene en su despacho ninguna jeringa hipodérmica…
Je n'ai peut-être pas la compé­tence et le pouvoir désirables, mais je dispose d'une provision inépuisable d'êtres tels que toi.
Si bien carezco de tal destreza o poder, cuento con un suministro inagotable de los que son como tú.
Nous ne lui ferions jamais de mal parce qu’elle dispose d’une réserve infinie de troupes et qu’elle risquerait très peu à chaque attaque.
Nunca les causaremos daños, porque cuentan con un suministro infinito de tropas, y arriesgan poco en cada ataque.
J’ai deux appareils, sur dix dont je dispose en tout, qui ne sont pas capables de livrer un grand combat, faute d’énergie suffisante.
Dos naves de las diez que tengo, y que son incapaces de librar una batalla por falta de un suficiente suministro de energía.
Quand le besoin de disposer d’un nombre important de radios de l’ancien modèle s’était fait sentir, les Éclairs avaient miraculeusement réussi à tripler leur production.
Cuando necesitaba un gran suministro de las viejas radios, los Relámpagos se las ingeniaban mágicamente para triplicar su producción.
Les charrettes de ravitaillement acquises sur le trajet étaient chargées, les chevaux harnachés et disposés en lignes droites eux aussi.
Los carros de suministros que habían adquirido en su camino hacia el sur estaban todos cargados, los caballos de tiro equipados con los arreos, y también situados en hileras muy rectas.
Mais nous nous sommes réfugiés dans une épave dont les vivres sont contaminés par la radioactivité, dans une carcasse éventrée qui ne dispose plus d’une seule pièce d’équipement en état.
Estamos escondidos en una nave cuyo suministro de alimentos se ha contaminado con radiactividad. Estamos ocultos en una nave cuyas instalaciones están en ruinas.
Cette préparation est peut-être mangeable, mais je ne me sens pas disposé à courir le risque.
Es posible que este plato sea comestible, pero no estoy de humor para arriesgarme.
Erzsébet était aussi anxieuse d’avoir ses proies à sa disposition qu’en temps de disette on peut l’être de posséder dans ses greniers des sacs de blé et de racines comestibles.
Erzsébet estaba tan ansiosa por tener a sus presas a su disposición como se puede estar, en tiempos de escasez, por poseer en los graneros sacos de trigo y raíces comestibles.
Je replaçai l'ustensile doré au râtelier proche de moi et repoussai le plat étincelant sur lequel étaient posées plusieurs choses prétendument comestibles, habilement disposées par un esclave pour ressembler à un bouquet de fleurs sauvages poussant entre les rochers.
Volví a colocar el pincho de oro en su soporte, empujé a un lado el plato brillantísimo en el que un esclavo había dispuesto cuidadosamente una buena cantidad de objetos teóricamente comestibles de forma que sugiriesen un manojo de flores silvestres que brotaban de una roca, y dije: —Sí, creo que lo preferiría.
Elle aime beaucoup les objets cassables, qu'ils soient précieux ou sans valeur: un poulet de porcelaine acheté chez l'épicier, ou un pigeon de verre acheté à la foire (comme celui qu'on vient de casser ce matin, mais cette fois ce n'était pas moi qui l'avais cassé), tous elle les aime et elle se les rappelle tous, mais elle sait que tôt ou tard ils se casseront, et elle dit que ça lui est égal puisque, pour eux comme pour les livres, elle sait maintenant qu'il y en aura toujours de nouveaux à sa disposition.
Le gustan los objetos frágiles, ya sean caros o baratos, una gallina de una tienda de comestibles o una paloma de una feria, se ha roto uno esta mañana, esta vez no ha sido culpa mía, le gustan y recuerda todos los que tiene pero sabe que tarde o temprano se romperán y dice que, al igual que los libros, siempre es posible adquirir otros.
Nous ne nous attardâmes pas sous l’Arbre de la Paresse, encore que la tentation fût grande, et nous prîmes place à une table que l’on avait disposée pour nous sous le beau platane qui ombrage la terrasse du café, et là (comme pour m’introduire dignement à la vie cypriote) le muktar commanda une petite bouteille d’eau-de-vie couleur d’ambre et une assiette d’olives noires d’une grosseur peu commune et qui sont généralement réservées pour les repas de fête.
No nos sentamos bajo el Árbol de la Ociosidad, aunque la tentación era grande, sino que nos reunimos en torno de una mesa puesta para nosotros bajo el bello plátano que abarca la terraza del café, y allí (como para introducirme adecuadamente en la vida chipriota) el muktar pidió una botellita de coñac color ámbar y unas aceitunas negras de un tamaño que hablaba de comestibles preparados para un día de fiesta.
Voyager avec cet homme de l’Arizona à la Russie, côte à côte dans toutes ces zones horaires, partager et échanger les aliments de ces petits réceptacles dont on épluche le film étirable, mon dessert contre ses radis parce que je surveille ma ligne et lui pas, de Sky Harbor à Sheremetyevo, toutes ces heures et ces océans et ces étendues de terre découpée, ces maisons et ces vies en bas – peut-être était-ce juste la disposition de nos places qui m’incitait à attendre avant de le confronter.
Viajando con el tipo de Arizona a Rusia, juntos los dos a través de todas esas zonas horarias, compartiendo revistas e intercambiando artículos comestibles en sus pequeños receptáculos individuales, mi postre a cambio de sus rábanos porque yo estoy en forma y él no, de Sky Harbor a Sheremetyevo, todas aquellas horas y océanos y extensiones de tierra dividida, las casas y las vidas que hay bajo nosotros: quizá era tan sólo la disposición de nuestros asientos lo que me impulsaba a esperar antes de enfrentarme a él.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test