Translation for "discret" to spanish
Translation examples
Ils avaient été discrets ;
Habían sido muy discretos.
Mais soyez discret.
Pero sean discretos.
— Nous serons discrets.
—Seremos discretos.
Mikael, sois discret, s’il te plaît. — Je serai discret. — Merci.
Mikael, sé discreto, por favor. –Seré discreto. –Gracias.
Il était plus discret.
Él era más discreto.
ils resteraient discrets ;
Serían muy discretos.
Il avait pourtant été discret.
Había sido discreto.
C’est pas très discret !
¡No sería muy discreto!
Mais, surtout, soyez discret.
Pero, sobre todo, sea discreto.
Ce serait le plus discret.
Sería lo más discreto.
– Vous êtes discret, tant mieux.
—Sois prudente, ¡tanto mejor!
C’était une secrète et discrète personne.
Era una persona prudente y discreta.
Une fois de plus, Gersen choisit d’être discret.
Una vez más, Gersen eligió la postura prudente.
Les secrétaires, discrètes et professionnelles, gardaient jalousement ces secrets défendus.
Las secretarias eran tan prudentes que nunca revelarían nada que fuera secreto.
Heureusement la prudente Arnica ne risquait que des allusions très discrètes.
Afortunadamente, la prudente Árnica no aventuraba sino alusiones muy discretas.
Depuis l’arrivée de Leon sur la montagne, Loïkot l’avait discrètement suivi partout à distance.
Desde que León llegó a la montaña, Loikot lo había seguido a una distancia prudente.
Bird, qui était resté discrètement à l’écart, se mit au volant de la Jaguar noire.
Detrás de él, Bird, que se había mantenido alejado a una distancia prudente, ocupó su posición en el Jaguar negro.
Pourtant, cela ne ferait aucun mal, à condition qu’elle soit menée discrètement, comme une opération de routine.
Pero no había nada malo en ser prudentes, mientras se hiciera con discreción, y siempre como si se tratara de algo rutinario.
Mais toujours sur un ton mineur et discret.
Pero siempre en un tono menor y circunspecto.
Les promeneurs échangeaient entre eux des saluts discrets.
Los paseantes cambiaban saludos circunspectos.
Ils savaient se montrer discrets et ne pas la gêner.
Se les daba bien mostrarse circunspectos y no interferían en sus asuntos.
La mort est anodine, polie et discrète, elle ne dérange pas et ne fait de mal à personne ;
La muerte es inocua, circunspecta y discreta, no molesta ni daña a nadie;
- Pas que je sache. Mais peut-être son expérience lui a-t-elle appris à se montrer discrète avec la police.
– Ninguna que yo sepa, pero tal vez la experiencia le haya enseñado a ser circunspecta cuando se trata de la policía.
Elle avait, supposait-il, beaucoup d’admirateurs ?… une jeune fille au charme et à la beauté si discrets… d’une si grande délicatesse.
Tendría, suponía él, muchos admiradores…, una chica con tanto encanto y tan hermosa y circunspecta…, una chica tan delicada.
— Si cette conversation donne le résultat que j’espère, je procéderai à l’arrestation de cette femme, de façon parfaitement réglementaire et discrète.
—Si de la conversación se deduce lo que yo espero, procederé a la detención de esa mujer de la forma más reglamentaria y circunspecta.
Elle sentait ses yeux constamment fixés sur elle, bien que son regard fût discret, jamais manifeste, jamais pesant.
Ella sentía constantemente la mirada de él, aunque su forma de mirar era circunspecta, nunca directa, nunca invasora.
Il entendit l’histoire du petit marchand de tabac terriblement discret qui s’était présenté au Yard, à cinq heures et demie, « tremblant comme la feuille ».
Se enteró de la existencia del vendedor de tabaco, bajito y terriblemente circunspecto, que se había presentado en Scotland Yard a las cinco y media «temblando todo».
Elle opina de la tête, en silence, me fixant longuement d’un air de complicité discrète et un peu confuse.
Vi que levantaba los ojos y asentía con la cabeza, en silencio, mirándome fijamente, con un aire de complicidad discreta y, tal vez, algo vergonzosa.
– Norminha, ma chérie, pour l’amour de Dieu, n’allez pas plaisanter Teodoro à ce propos… Vous savez comment il est, tout de suite gêné… Et si discret
- Normita, hija mía, por el amor de Dios, no vayas a hacer bromas con Teodoro sobre estas cosas... Tú sabes cómo es él de vergonzoso... Es tan tímido...
Mais au moins elles étaient discrètes, pas comme cette étrangère indécente, impudente, vulgaire, qui bafouait toute morale comme si elle avait le droit de faire ce qu’elle voulait, quand elle voulait, où elle voulait.
Pero esas mujeres lo hacían en secreto, con discreción, no de esa manera vulgar y vergonzosa, ajena a la decencia, burlándose del código moral, como si ella tuviera derecho a hacer lo que quisiera cuando quisiera y donde quisiera.
Cette nuit-là, après un dîner fastueux au cours duquel Druso Tiberio et son ami gladiateur Ezio se comportent de manière dégoûtante, obligeant le vieux Frontinus à détourner son attention, j’entends un coup discret à ma porte alors que je suis sur le point de me mettre au lit.
Esa noche, después de una fiesta de agotadores excesos en la que Druso Tiberio y su amiguito gladiador Ezio se comportan de una manera realmente vergonzosa, mientras el anciano Frontino dirige deliberadamente su atención a cualquier otra parte, oigo que llaman suavemente a mi puerta cuando me estoy preparando para ir a la cama.
Fiche-moi la paix, lui avais-je crié mentalement, laisse-moi passer discrètement devant les vieux Cèdres injustement dénigré, devant le Strand Café disparu, les Lupins et le Terrain d’antan, devant tout ce passé, car si je m’arrête, je vais me dissoudre en une flaque de larmes honteuse, c’est sûr et certain.
Déjame en paz, le grito en mi fuero interno, deja que pase de largo por la vieja y vilipendiada pensión de los Cedros, que pase junto al desaparecido Café Playa, que pase de largo por los Lupinos y el Prado que fue, que pase de largo por este pasado, pues si me detengo seguramente me disolveré en un vergonzoso charco de lágrimas.
Ce fut à la fois le tout premier succès des gens de la Laverie et leur plus grand désastre : soyons honnêtes – ils ont réagi de manière scandaleusement excessive et réussi à se priver d’un des plus grands esprits scientifiques par la même occasion. Passons. Ensuite, le théorème a été périodiquement redécouvert ; il a été efficacement étouffé, aussi – un peu moins brutalement, peut-être, parce que personne ne veut le voir partir dans la nature, là où Joe Random le Cryptopunk de base peut en tartiner l’Internet. Ce théorème pirate une théorie des nombres discrets qui simultanément réfute l’hypothèse de Church-Turing (levez la main si vous avez compris) et, pis encore, permet de convertir les problèmes non déterministes polynomiaux de la classe NP-complet en problèmes polynomiaux de la classe P-complet.
Aquel fue al mismo tiempo el primer éxito y el mayor desastre de la Lavandería. A decir verdad, la reacción fue desproporcionada y vergonzosa, y no sirvió más que para privar a la agencia de uno de los mejores cerebros. Sea como fuere, desde entonces el teorema se ha ido redescubriendo periódicamente… y también se ha ido erradicando con eficacia, aunque de forma un poco menos violenta, porque nadie quiere que ande descontrolado por ahí para que un Joe Cypherpunk cualquiera lo publique por toda Internet. El teorema es un ataque a la teoría de números discreta que al mismo tiempo rebate la tesis de Church-Turing (saludad si habéis entendido eso) y, lo que es peor, permite convertir problemas de NP-completo en problemas de P-completo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test