Translation for "différentes qualités" to spanish
Différentes qualités
Translation examples
Ils négocièrent les prix de la marchandise, les différentes qualités, les moyens de transport, le système de paiement.
Negociaron los precios de la mercancía, diferentes calidades, métodos de envío, sistemas de pago.
Quand il s’engagea dans l’escalier de l’immeuble, l’ex-policier eut en plus la pénible impression d’être entré dans le couloir central d’une prison avec des cachots de chaque côté : toutes les portes de mauvais bois vermoulu, très proches les unes des autres, exhibaient des grilles en fer de différentes qualités, plus ou moins bien finies, comme si seule comptait leur fonction de protection des trésors inestimables ou des quatre misérables biens que leurs propriétaires avaient réussi à se procurer au prix de mille efforts.
Cuando enfiló la escalera del predio, el expolicía tuvo la mala impresión complementaria de haber entrado en una crujía carcelaria con calabozos a cada lado: todas las puertas, de carcomidas maderas innobles, muy próximas una a la otra, exhibían rejas de hierro de diferentes calidades y acabados, como si solo importara su función de medios protectores de invaluables tesoros o de las cuatro miserables pertenencias que sus propietarios habían logrado juntar con mil esfuerzos.
Tu découvres des rues où nulle voiture jamais ne passe, où nul presque ne semble habiter, sans autre magasin qu’une boutique fantôme, une couturière à façon avec sa vitrine tendue de rideaux en voile où semblent avoir été de tout temps exposés le même mannequin blafard décoloré par le soleil, les mêmes plaques de boutons fantaisie, les mêmes gravures de mode qui portent pourtant la date de l’année, ou bien un matelassier proposant ses ressorts, ses pieds de lit en boule, en noyau d’olive, en fuseau, ses différentes qualités de crin et de coutil, ou bien un cordonnier dans son recoin servant d’échoppe, dont la porte est un rideau fait de bouchons plats en plastique de toutes couleurs enfilés sur des fils de nylon. Tu découvres les passages : Passage Choiseul.
Descubres calles por donde no pasa nunca un coche, donde casi nadie parece vivir, sin otro comercio que una tienda fantasma, una costurera con su escaparate cubierto por finos visillos en el que parecen llevar toda la vida expuestos el mismo maniquí pálido descolorido por el sol, los mismos cartones con botones de fantasía, los mismos grabados de moda que sin embargo llevan la fecha del año, o bien un colchonero que ofrece sus somieres, sus patas de cama en forma de bola, de huso, de hueso de aceituna, sus diferentes calidades de fibra y de dril, o bien un zapatero en el rincón que le sirve de tenderete, cuya puerta es una cortina hecha a base de tapones planos de plástico de todos los colores, ensartados con hilos de nylon.
Voici les maisons, les personnes, les rues vivantes, l’ombre et le soleil, les arbres, les corps métalliques et mobiles que sont les voitures, les tramways, les autobus, voici les magasins avec des objets suspendus ou rangés dans un espace qui n’ose pas se dilater, ou exposés derrière la protection de vitres, voici la pierre, l’asphalte, les enduits sous les couleurs, les carreaux de faïence, voici les voix, le vacarme de la circulation, voici la poussière, les ordures et le vent qui les pousse, voici l’échafaudage derrière lequel s’élève une nouvelle maison et l’échafaudage derrière lequel une vieille maison est démolie, voici les monuments, presque toujours ornés d’hommes et de quelques rares femmes héraldiques, et d’autres animaux héraldiques, ou symboliques, ou utiles, lions, chevaux, bœufs de labour, voici la ville vue de près, image parmi une infinité d’autres, et à présent vue de loin, de l’autre côté du fleuve, du haut de ce pont qui est aussi ville, voici l’écorce vivante au-dessus de la terre morte, ou vivante uniquement dans les eaux et la végétation qui jaillit et éclot dans des interstices admis ou irrépressibles, voici l’ondulation, suave vue de loin, des maisons, des toits, des couleurs qui, même violentes, sont estompées par la distance et par cette lumière de l’après-midi, juste avant cette autre lumière dite du soir, sans que ces dénominations disent quoi que ce soit, car la lumière et ses différentes qualités ne peuvent être traduites en mots, pas plus que cette ville, faite de tout ce qui vient d’être écrit et de tout ce qui manque, et qui n’est ni proche ni distant, qui est probablement inaccessible, comme le cerveau qui la commande et les hommes et les femmes qui y sont sans y être.
He ahí las casas, las personas, las calles animadas, la sombra y el sol, los árboles, esos cuerpos metálicos moviéndose que son los automóviles, los tranvías, los autobuses, he ahí las tiendas con cosas colgadas u ordenadas en un espacio que no se atreve a dilatarse o mostradas tras la protección de las cristaleras, he ahí la piedra, el asfalto, las argamasas bajo los colores, los azulejos, he ahí las voces, los ruidos del tráfico, he ahí el polvo, la basura y el viento que los empuja, he ahí el andamio que levanta una nueva casa y el andamio que derriba una casa vieja, he ahí los monumentos, con hombres casi todos y mujeres pocas y heráldicas, y otros heráldicos animales, o simbólicos, o útiles, leones, caballos, algunos bueyes de carga, he ahí la ciudad vista de cerca, imagen entre una infinidad de otras, y ahora vista de lejos, del otro lado del río, desde este puente que es la ciudad también, he ahí la costra viva sobre la tierra muerta, o viva sólo en las aguas y verduras que por intersticios irreprimibles brotan y se abren, he ahí la ondulación, de lejos suave, de las casas, de los tejidos, de los colores, incluso cuando violentos amortiguados por la distancia y por esta luz que es la de la tarde antes inmediatamente de aquella otra luz que solemos llamar del fin de la tarde, sin que decir una y otra diga nada, porque la luz y su diferente calidad no son traducibles en palabras como tampoco es traducible esta ciudad, hecha de todo lo que quedó escrito y de lo que falta, ni próximo ni distante, probablemente inaccesible, como el cerebro que la comanda y los hombres y mujeres que en ella están no siendo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test