Translation for "desir" to spanish
Translation examples
c’était du désir. Je n’étais que désir, désir de vie. Et j’étais seule.
era deseo. Yo era todo deseo, deseo de vida. Y estaba sola.
Mais le désir est consentement au désir.
El deseo es consentimiento al deseo.
C’est un désir de vie qu’ils avaient, pas un désir de mort.
No tenían deseos de morir. Tenían deseos de vivir.
Dira-t-on que le désir est désir d’un corps ?
¿Se dirá que el deseo es deseo de un cuerpo?
Ainsi le désir est-il une invite au désir.
Así, el deseo es una invitación al deseo.
Désir, trop bref désir.
Deseo, deseo demasiado corto.
Désir étrange pour un Vêtement-Blanc, désir impie, désir coupable.
Extraño deseo para un Túnica Blanca, deseo impío, deseo culpable.
Tu auras de ses nouvelles et lui des tiennes… si c’est ton désir. - Mon désir?
Sabrás de él y él de ti… si ese es tu deseo. —¿Mi deseo?
Un désir ne peut être, en son fond, que désir d’être ou désir d’avoir.
Un deseo no puede ser, en el fondo, sino deseo de ser o deseo de tener.
Nous avons vu que le désir peut être originellement désir d’être ou désir d’avoir.
Hemos visto que el deseo puede ser originariamente deseo de ser o deseo de tener.
Même si ce désir était tout.
Aunque lo que deseara fuera todo…
C’était aussi fort que le désir pour une femme.
Era como desear a una mujer.
Je n’avais pas plus de désir pour elle que pour une chèvre.
No la deseaba más de lo que puedo desear a una cabra.
Mais je ne pouvais éprouver ce désir.
Pero no podía desear una cosa así.
 Cela dépend du désir de mon maître.
—Eso depende de lo que pueda desear mi amo.
Et elles ne connaissaient pas le désir.
Las mujeres nunca sabían lo que era desear.
Il a appris à refréner ses désirs.
Aprendió a no desear nada con demasiado empeño.
— À quoi sert le seul désir ?
—¿Cuál es la finalidad de sólo desear?
Elle savait que, de toute façon, ses désirs ne seraient pas pris en considération.
Sabía que lo que ella deseara no importaba nada.
Alors, même si c’était cruel, je voulais susciter son désir.
Quizá fuera cruel, pero quería que él me deseara.
« De désir », mentit-elle.
«De anhelo», mintió ella.
Elle trottinait à ses côtés, tout heureuse, tandis qu’il traversait des mois et des mois de désirs et de dessins, de désirs et de portraits, de désirs et de paysages ;
Corría a su lado sin preocupaciones mientras él atravesaba meses de anhelo y bosquejos, de anhelo y retratos, de anhelo y paisajes;
– C’est le lieu des désirs inassouvis, ici.
—Este es un lugar de anhelos.
Ah, le désir contenu dans cette voix.
¡Qué anhelo había en su voz!
J’étais en état de désir, et ce depuis des années.
Estaba en un estado de anhelo, y lo había estado durante años.
Elle était parfaitement concentrée dans son désir.
Estaba perfectamente concentrada en su anhelo.
L’intensité même de son désir la choquait.
La intensidad de su anhelo la conmocionó.
Tant de tristesse et de désir.
Hay tanta tristeza y anhelos.
C’est un désir qui me coupe le souffle.
Es un anhelo que me deja sin aire.
Désir du futur perdu.
Anhelo de un futuro perdido.
pas de désir, pas de frustration ;
sin necesidad, no hay frustración;
Ils avaient tellement de besoins et de désirs.
Tenían muchas necesidades.
Pas d’amour, pas de désir ;
Si no hay amor, no hay necesidad;
Il était presque effrayé par l’intensité de son désir pour elle.
Su necesidad de ella lo asustaba.
Une coïncidence de désirs mutuels.
Una coincidencia mutua de necesidades.
Harkabeeparolyn n’avait pas exagéré l’urgence de son désir.
Harkabeeparolyn no había exagerado su estado de necesidad.
Elle était chargée de passion et de désir féminin.
Había pasión y necesidad femenina en él.
Mais je n’ai aucun désir d’être ailleurs. »
Pero no tengo ninguna gana de estar en otra parte.
Jeune, il n’avait aucun désir de travailler régulièrement.
De joven, no tenía la menor gana de trabajar con regularidad.
je n’avais aucun désir de parler avec le sergent Hadjar, quels que fussent ses rapports avec Papa.
No tenía ninguna gana de hablar con el sargento Hajjar;
Non plus que le désir de savoir qui Maud était par essence.
Tampoco tenía gana de saber quién era esencialmente Maud.
Il n’avait aucun désir de tendre tous ses efforts vers l’affirmation romanesque de lui-même.
No tenía ninguna gana de meterse en arduas autoafirmaciones románticas.
Un cri lui échappa puis elle mollit dans mes bras et me laissa faire suivant mon désir.
Empezó a gritar, pero de pronto dejó de resistirse y permitió que hiciese con ella lo que me viniese en gana.
Lorsque j’ai cherché à le revoir, il m’a cru en proie à un désir de vengeance obsessionnel, qu’il était enchanté d’attiser.
Cuando le pedí que nos viéramos otra vez, pensó que me impulsaba una furiosa obsesión que él alimentaba de buena gana.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test