Translation for "dentelle" to spanish
Translation examples
— Je ne vois pas une seule des dentelles que je vous ai apportées la semaine dernière.
—No veo los cordones que te traje la semana pasada.
Des rideaux en dentelle tombaient avec élégance de chaque côté des hublots, noués de cordelettes en soie.
Las cortinas de encaje estaban elegantemente apartadas de las ventanas con cordones de seda.
De lourdes chaînes pendaient dans la tour de forage, comme une curieuse dentelle industrielle.
Una pesada cadena colgaba dentro de la torre de perforación como si fuera cordón industrial.
Tu as arraché les attaches de mon jupon et regarde ce que tu as fait de ce très joli pantalon de dentelle.
Has arrancado los cordones de mis enaguas, y mira lo que has hecho con este hermoso pantalón adornado con puntillas.
Elle rejeta l’aptitude à nouer des lacets de chaussures et renonça à l’art délicat de la dentelle.
Se libró de la capacidad de atarse los cordones de los zapatos y desechó el delicado arte de enhebrar agujas.
J'ai trois lanières sur le pied et chez moi j'ai des chaussures en cuir découpé comme de la dentelle.
Tres tirillas me cruzan el empeine y en casa tengo zapatos con el cuero recortado para simular cordones.
Blanche, fabriquée dans un coton épais de qualité, elle était rehaussée d’un liseré rouge autour du col ainsi que, dans le bas et au bout des manches, d’un modeste feston en dentelle. C’était tout.
Era blanco y de un algodón grueso, con un cordón rojo en el cuello. En el borde inferior y en el de las mangas llevaba un modesto encaje. Eso era todo.
Il appela le photographe. — Prends des clichés de cette chemise de nuit. Fais en sorte de bien photographier le col avec le liseré rouge ainsi que la dentelle sur les manches.
Llamó al fotógrafo. —Haz fotos de este camisón —dijo—, y procura que se vea bien el cordón rojo del cuello y el encaje de las mangas.
Elle ouvre son pliant, cherche son crochet nickelé, le coton blanc cru auquel un bout de dentelle est encore accroché comme un cordon ombilical.
Abre su silla plegable, busca su ganchillo niquelado y el hilo blanco de algodón al que todavía está unido un trozo de puntilla como por un cordón umbilical.
Il dénoua le col de dentelle et s’apprêtait à déposer un baiser derrière mon oreille pour m’en convaincre quand quelqu’un ouvrit brusquement les rideaux du baldaquin.
Desató el arrugado cordón del cuello y estaba a punto de plantarme un beso bajo la oreja para convencerme de su punto de vista, cuando alguien abrió de golpe las cortinas de la cama.
Dans l’appartement du deuxième, tout n’était que dentelle irlandaise : rideaux en dentelle, nappes en dentelle, napperons en dentelle sur le dossier et les accoudoirs de tous les fauteuils, dentelle au cou de la vieille dame et mouchoir en dentelle dans ses mains blanches.
El apartamento de la tercera planta era todo encaje irlandés: cortinas de encaje, manteles de encaje, tapetes de encaje en el respaldo y los brazos de todas las sillas; encaje en el cuello de los vestidos de la anciana y un pañuelo de encaje en sus pálidas manos.
— Des rideaux de dentelle !
—Con cortinas de encaje.
Aimes-tu la dentelle ?
¿Te gusta el encaje?
— Un oreiller tout en dentelle.
—Un almohadón de encaje.
Des culottes en dentelle et tout.
Bragas de encaje, de todo.
— Pourquoi tu parles de dentelle ?
—¿Por qué hablas de encajes?
Et un de ces éventails bordés de dentelle.
Y uno de esos abanicos con encaje.
Vous n’êtes pas le genre à dentelles.
No pareces del tipo que le va el encaje.
Elle avait les seins mous, dans ses dentelles.
Tenía los pechos blandos, entre los encajes.
Dentelle, nylon, soie.
Encaje, nylon, seda.
un châle de dentelle ;
un chal de puntilla;
Bonnet de dentelle.
Gorro de puntillas.
— Quelle jolie dentelle vous avez, madame Dossin !
—¡Qué bonita puntilla, señora Dossin!
Penney pour cinquante-neuf cents, et il y avait de la dentelle tout autour.
Penney y tenía una puntilla alrededor.
Vieilles guenilles de dentelle relevées à la fenêtre.
Colgajos de puntilla recogidos en lo alto de la ventana.
Et les robes en dentelle blanches te vont à ravir.
Y los vestidos de verano blanco con puntillas te sientan de maravilla.
Marcher bras dessus bras dessous en parlant de dentelle !
¡Paseando agarradas del brazo y hablando de puntillas!
Dans les trous de la Ville Dentelle, la forêt vierge renaissait.
Y en los claros de la Ciudad Puntilla, la selva virgen renacía.
demanda Leslie en caressant la robe de dentelle avec pitié.
Leslie acarició el vestido de puntillas con cara de pena.
une abondance éblouissante de dentelles d’or ; des revers blancs ;
una increíble abundancia de galones de oro; solapas blancas;
J’espère que vous n’avez pas rencontré quelque jeune personne accommodante, éblouie par toutes les dentelles d’or qui couvrent votre personne.
Espero que no te hayas cruzado con ninguna de esas jóvenes complacientes, a las que tanto impresiona el hilo dorado de los galones.
Killick apporta sans rien dire un habit respectable, bleu mais sans rien de naval, dentelles ou boutons ;
Killick trajo silenciosamente una respetable chaqueta azul sin los galones, las cintas y los botones que se usaban en la Armada.
Cette saleté de mangeaille étrangère veut pas s’en aller, y a vraiment rien à faire, et maintenant j’ai essayé de le couvrir avec du safran par-dessus la dentelle d’or et c’est encore pire.
Esta asquerosa salsa extranjera no se quita del todo, y he tratado de cubrir la mancha del galón dorado con azafrán y se ve aún peor.
L’inconnu, un colonel d’infanterie même si sa tenue comportait plus de dentelle dorée que les uniformes habituels, arqua un sourcil suspicieux, une attitude qui m’était tellement familière que j’en restai légèrement étourdie.
El desconocido —coronel de infantería según el uniforme, aunque lucía más galones dorados de los normales para su rango— arqueó una ceja. La familiaridad de aquel gesto hizo que me empezara a dar vueltas la cabeza.
Les voleurs avaient peut-être ramassé un peu de dentelle d’or et un peu de monnaie dans le tiroir du coffre, que y en avait pas beaucoup, le capitaine ayant mis la plus grande partie dans sa poche, et peut-être une petite boîte ou deux, mais les diamants étaient sauvés.
Killick dijo que los ladrones se habían llevado algunos galones con hilos de oro, el dinero que había en un cajón del baúl, que no era mucho porque el capitán se lo había guardado casi todo en el bolsillo, y uno o dos cofres, pero que los diamantes estaban a salvo.
En haut de l’échelle de coupée, le capitaine Bransome, sanglé dans sa jaquette bleue aux raides pans évasés, aux dentelles d’or terni, repoussait les offres d’un juif qui, en bas, debout dans sa barque, voulait à tout prix monter lui vendre noix de coco, épices et gingembre.
En lo alto de la escala estaba el capitán Bransome, vestido con su casaca de paño azul y galones de oro, negando la entrada a un insistente judío, que le ofrecía cocos, jengibre y especias, desde su bote.
Réduit aux soins de Killick, Jack n’aurait jamais porté rien d’autre que de vieux pantalons de nankin ravaudés et un habit usé jusqu’à la corde et sans dentelles, ses bons uniformes restant emballés dans le papier de soie, hors de portée du soleil et de l’humidité.
Si Killick hubiera hecho su voluntad, Jack nunca habría usado otra cosa que pantalones de nanquín viejos y una chaqueta con los puños y los codos desgastados y sin galones, y sus uniformes en buen estado habrían estado siempre envueltos en papel de seda y guardados donde no los estropearan ni el sol ni la humedad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test