Translation for "delivrance" to spanish
Translation examples
Ce sera une délivrance.
Será una liberación para mí.
Ce serait une délivrance ? — Même pas.
¿Sería una liberación? —Ni eso.
Il n’y a pas de délivrance pour toi.
No hay liberación para ti.
Et pour beaucoup c’est une délivrance.
Y para muchos es una liberación.
Il n'y aurait jamais de délivrance.
Nunca habría liberación.
Une véritable délivrance.
Fue una verdadera liberación.
C’est une grosse délivrance.
Es una gran liberación.
Mais la délivrance était fictive.
Pero la liberación era ficticia.
Un filet, un piège, pas une délivrance.
Una trampa, no una liberación.
La dernière chose… et… Délivrance.
Lo último… y Liberación.
C’était son secret et sa délivrance. C’était son destin.
Era su secreto y su salvación. Era su destino.
Il s’était confessé et avait prié pour sa délivrance.
Se había confesado y había rezado por su salvación.
Pour elle, assurément, sa capture avait constitué une délivrance.
Para ella, sin lugar a dudas, su captura había sido una salvación.
La mort physique serait même plutôt une délivrance pour moi.
La muerte física de mi cuerpo para mí representará incluso una salvación.
Une fois de plus, un Herondale devient l’instrument de ma délivrance.
De nuevo un Herondale es quien me trae la salvación.
Leur joie redoubla lorsqu’ils découvrirent qu’ils devaient leur délivrance à des Français.
Se abrazaron unos a otros, y su gozo se redobló cuando vieron que debían su salvación a franceses.
Aucun signe de délivrance ne l’appelait de l’extérieur, fuir était impossible.
Desde fuera no se vislumbraba salvación alguna y tampoco se adivinaba ninguna escapatoria.
Si l’opération DÉLIVRANCE échouait, nous n’aurions plus le temps de réagir.
Sería demasiado tarde para hacer algo, si la Operación SALVACIÓN fracasa.
Le troisième jour amena une douce délivrance, et ce dès le matin.
Con el tercer día llegó la dulce salvación; llegó por la mañana, muy temprano.
Avec lui et son terrible équipage s’évanouirent toutes nos heureuses visions de joie et de délivrance.
Con él y con su terrible tripulación se fueron todas nuestras alegres visiones de salvación y contento.
Ce fut comme si Villarroel se désintéressait de sa propre délivrance.
Fue como si Villarroel se desentendiera de su propio rescate.
Je le savais, j'avais lié cette jeune femme à l'épisode de ma délivrance.
Comprendí que había identificado a esta joven doctora con mi rescate del Cessna.
Les nègres ne comprenaient pas ce qui se passait ; ils n’envisageaient pas une délivrance, rien qu’un changement de captivité, probablement pour le pire ;
Los negros no comprendían lo que estaba sucediendo: no lo entendieron como un rescate, sino como un cambio en su estado de cautiverio, probablemente para peor;
Texte parallèle : Geppetto dans le ventre du requin (une baleine dans la version de Disney) et l’histoire de sa délivrance par Pinocchio.
Texto paralelo: Gepetto en el vientre del tiburón (una ballena en la versión de Disney) y la historia de cómo Pinocho lo rescata.
Pour ne pas faire de peine à Louise qui était restée à l’hôtel avec lui depuis sa délivrance, il ajouta : En fait, je ne suis pas encore décidé, la lettre me sert à voir clair.
Para no herir a Louise que se había quedado con él en el hotel desde el rescate, dijo—: En realidad todavía no me he decidido: uso la carta para ayudarme a entender todo esto.
L’idée de délivrance, de secours était là, toujours évidente, à cette Porte, plus forte que partout ailleurs, si suffocante, si accablante, que j’en devenais fou.
La idea de rescate, de salvamento, estaba siempre presente junto a aquella Puerta, con una intensidad que yo no había sentido en ninguna otra parte, tan opresiva, tan sofocante que me enloquecía.
Il ne cessait de se demander s’il avait en vérité le droit de cacher à ses frères le retour et la délivrance du chandelier, et de leur dissimuler quel objet sacré il allait enterrer dans cette tombe.
Una vez más se preguntaba y se repetía a sí mismo si realmente tenía derecho a no revelar al pueblo el rescate y el regreso del candelabro y a ocultar a sus hermanos el sagrado objeto que iba a enterrar en tumba extraña.
Ah!… Pas un sou!… je ne donnerais pas un sou de votre existence terrestre à tous les deux, ma parole!… Non!… Non!… C'est encore un coup raté!… une délivrance ratée!… vous ferez comme les autres!… Vous ne reviendrez jamais!… jamais!…
¡Ni un céntimo!… ¡no daría ni un céntimo por la existencia terrenal de ustedes dos, palabra!… ¡No, no!… ¡Otro golpe fallido!… ¡un rescate fallido!… ¡harán ustedes como los otros!… ¡Nunca volverán!, ¡nunca!
Il n’empêche que le matin était là, qu’on prit le petit déjeuner et leva le camp, le peu glorieux safari des Suédois se mettant en route pour le Nord, sans qu’aucun signe de délivrance se fût manifesté.
Sin embargo, amaneció, desayunaron, levantaron el campamento y el miserable safari de los suecos emprendió la marcha hacia el norte, sin que surgiese el menor indicio de rescate, cuya manifestación esperaba la muchacha que se produjese de un momento a otro.
La plupart des maladies sont guérissables et dans l’éventualité d’une pathologie incurable ou d’une blessure, on peut vous délivrer un nouveau corps – contre paiement (En cas de meurtre, les frais de délivrance seront assurés par votre agresseur.) Si vous souffrez d’une pathologie chronique ou préexistante ou de handicaps, veuillez consulter la cité.
La mayoría de las enfermedades se pueden curar y en caso de una dolencia o una lesión incurable, se le puede facilitar un cuerpo nuevo, previo pago de una cantidad. (En caso de homicidio, se le proporcionará un nuevo cuerpo a expensas de su asesino). Si padece alguna enfermedad o tiene algún tipo de discapacidad, consulte a la ciudad.
C’était l’apocalypse, la Délivrance, et, en dépit de tout mon travail et de tout l’argent que j’avais gagné pour faire avancer notre grand projet, le paradis sur terre n’allait tout bonnement pas se réaliser.
Era el Apocalipsis, la Redención, y pese a todo mi trabajo y a todo el dinero que había obtenido para el plan, el Cielo en la Tierra ya no llegaría jamás.
Gibreel, le feutre bien vissé sur la tête, la ceinture à billets bien attachée autour de la taille, les mains bien enfoncées dans les poches, – la main droite palpant la forme d’un livre de poche – se félicitait silencieusement de sa délivrance.
Gibreel, con el sombrero calado, el cinturón del dinero bien ceñido al cuerpo, las manos hundidas en los bolsillos -la derecha palpaba un libro pequeño, de tapas blandas-, daba gracias en silencio por su evasión.
– S’il est prouvé, lui dit Derville après l’avoir écouté, que le prêteur ne possédait plus chez Roguin la somme que Roguin vous faisait lui prêter comme il n’y a pas eu délivrance d’espèces, il y a lieu à rescision : le prêteur aura son recours sur le cautionnement, comme vous pour vos cent mille francs.
—Si se puede probar —le dijo Derville después de haberle escuchado— que el prestamista no tenía ya en casa de Roguin la suma que Roguin hacía que usted le prestase, como no ha habido entrega de dinero hay lugar a la anulación; el prestatario tendrá la garantía de la fianza, como la tiene usted para recobrar sus cien mil francos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test