Translation for "debauch" to spanish
Translation examples
Aller débaucher ses servantes !
¡Corromper a las doncellas de la cortejada!
La mort à quiconque tenterait de débaucher ma seconde fille !
¡La muerte para cualquiera que intente corromper a mi segunda hija!
J’espérais que vous n’auriez pas touché Madeline, mais les hommes comme vous ne répugnent pas à débaucher d’innocentes jeunes filles.
Supongo que podría haberse confiado en que no hubiera tocado a Madeline, pero corromper a jovencitas inocentes no es lo menos que esperaría de un hombre como usted.
Pour ce qui est du viol, je me figure qu’il n’avait pas été bien difficile, car Bute racontait encore que, peu de temps après, la servante, y ayant pris goût, avait tenté de débaucher le petit prêtre.
Por lo que se refiere a la violación, me figuro que no debió ser muy difícil, pues Bute contaba que poco tiempo después, gustando ya de aquello, la sirvienta había tratado de corromper al curita.
fit-il. – Lorsque vous m’avez averti, par frère Cyrille, continua l’agent 34, que, d’après vos informations américaines, la CIA se proposait de débaucher un de nos danseurs durant la tournée du ballet Bolchoï aux États-Unis, c’était la preuve que la CIA pense lézarder “le rideau de fer”
–Cuando usted me advirtió por medio del hermano Cirilo –continuó el agente 34– que, según sus informaciones americanas, la CIA se proponía corromper a uno de nuestros bailarines durante la gira del ballet «Bolshoi» por los Estados Unidos, eso constituía la prueba de que la CIA pensaba resquebrajar el «telón de acero» mediante la defección de un bailarín.
cependant Wildrake, bien né, bien élevé, doué de talens naturels, et dont ni la débauche ni la vie désordonnée d’un franc Cavalier n’avaient pu entièrement corrompre le cœur, était agité d’un mélange de sensations telles qu’il n’en avait peut-être jamais éprouvées.
Aunque se hubiera dejado arrastrar por la licencia extravagante a que se entregaban en aquel tiempo los caballeros, Wildrake, bien nacido, bien educado, con buen talento natural, y cuyo corazón no habían podido corromper por completo ni la disolución, ni la vida desordenada de un joven osado y decidido, iba a desempeñar su comisión, agitado por una mezcla de sensaciones tan extrañas como jamás las había experimentado.
La mère, d’abord assez flattée de voir sa fille en belle robe lamée, coiffée comme une duchesse, ayant des bas à jour, des souliers de satin, et applaudie à son entrée, avait fini par lui crier de sa place : — T’auras de mes nouvelles, assassin de ta mère !… Je saurai si de méchants cabotins ont le droit de venir débaucher des filles de treize ans !…
La madre, orgullosa en un principio de ver a su hija vestida con un traje laminado, peinada como una duquesa, con zapatos de satén, y que era aplaudida al aparecer en escena, había terminado por gritarle desde su localidad: —¡Vas a recibir noticias mías, asesino de tu madre!… ¡Yo voy a enterarme si bribones canallas tienen el derecho de venir a corromper niñas de trece años!…
« Hé, Machia, lui écrivit Ago Vespucci. Il faut que tu reviennes en vitesse parce que sans toi, il n’y a personne pour organiser nos nuits de beuverie et de jeux de cartes, et puis, ta Chancellerie est le repaire des pires trous du cul de toute l’Italie, toujours à essayer de vous virer – tous tes déplacements à droite et à gauche ne sont pas fameux pour les affaires. » Mais Niccolò ne songeait guère à ourdir des intrigues ni à faire la fête ou plutôt, il n’y avait qu’une seule femme dont le corps l’aurait incité à la débauche si seulement il avait pu trouver la clef qui délivrerait son moi secret, sa personnalité effacée, cachée au fond du palais des souvenirs.
«Eh, Machia -escribió Ago Vespucci-, necesitamos que vuelvas aquí cuanto antes, porque sin ti no hay nadie que organice nuestras veladas de bebida y cartas, y además esta cancillería tuya está plagada de los mayores cabrones de Italia, y todos intentan despedirnos, así que estos paseos a caballo tuyos son también malos para el negocio.» Pero Niccoló no pensaba en intrigas ni en la vida airada, o, más bien, era el cuerpo de una única mujer el que esperaba corromper, si conseguía encontrar la llave de su identidad secreta, la personalidad reprimida oculta bajo el palacio de la memoria.
quelle suave débauche !
¡Qué dulce libertinaje!
Anonyme, Scène de débauche,
Anónimo, Escena de libertinaje,
un homme perdu de débauche!
¡Un hombre entregado al libertinaje!
Que ronge et que nourrit la débauche, et vous, vierges,
Que roe y que nutre el libertinaje, y vosotras, vírgenes,
Elle rit à la Mort et nargue la Débauche,
Ella se ríe de la Muerte y burla del Libertinaje,
Et les hôtels étaient devenus des foyers de débauche.
Y las urbanizaciones se convirtieron en refugios de libertinaje.
Ai-je appris à l'un ses vices et à l'autre ses débauches!
¿Acaso soy yo quien les ha enseñado sus vicios a uno y al otro su libertinaje?
Mais j’ai peur pour eux de la débauche, ou des liaisons dégradantes.
Pero tengo miedo, por ellos, al libertinaje o a los amoríos envilecedores.
Cela ajoute une note piquante de débauche à la situation.
Eso añade una nota de libertinaje a la situación.
nos excès de tristesse nous avaient épuisés ainsi qu’une grande débauche.
Nuestros excesos de tristeza nos habían agobiado tanto como un libertinaje.
La corruption par le plaisir, la subtile transsubstantiation de la chair en un vaisseau de débauche ?
¿La corrupción por el placer, la transustanciación sutil de la carne en recipiente de perversión?
Ce qui se passe au Faubourg des Étrangers n’est à leurs yeux que débauche, corruption, impiété et blasphème, tous signes annonciateurs du règne imminent de la Bête.
Lo que sucede en el barrio de los extranjeros no es para ellos sino desenfreno, corrupción, impiedad y blasfemia, señales todas ellas que anuncian el inminente reino de la Bestia.
J’ai averti Harry que, s’ils tentaient quoi que ce soit, je leur collerais la police aux fesses pour avoir incité un mineur à la débauche, et un mineur qui, par-dessus le marché, ne valait pas un quid.
Le advertí a Harry que si alguno de ellos trataba de hacer algo de eso, les echaría la policía encima por contribuir a la corrupción de un menor de edad, y un menor que, además, no era normal.
Ayant quitté cet endroit en état de pureté, il avait osé y revenir débauché et corrompu, en ramenant avec lui une créature du Cinquième Empire, pour avouer ensuite librement que ladite créature était son mari.
Se había marchado de ese lugar en un estado puro y se atrevía a regresar manchado por la corrupción y el vicio, y acompañado de una criatura del Quinto, la cual, según había confesado, resultaba ser su esposo.
Fouché lui annonce avec zèle toute corruption, toute nouvelle débauche ou négligence de Talleyrand, et Talleyrand lui « sert » au plus vite toute nouvelle intrigue, toute machination de Fouché ;
Fouché se apresura a comunicar las corrupciones, las bacanales, las negligencias de Talleyrand; en cambio, de cada nueva maquinación, de cada nueva martingala de Fouché da cuenta presuroso Talleyrand.
Personnellement, je me demandais comment les hypothétiques « personnes riches et débauchées » censées fréquenter le non moins hypothétique lupanar de Murieta auraient pu prendre plaisir à assouvir leurs vices dans les conditions d’inconfort et d’insalubrité qui régnaient sous la station centrale du monorail.
Me pregunté cómo podían disfrutar de sus placeres los supuestos «clientes» de la red de corrupción levantada por Murieta, teniendo en cuenta las condiciones de incomodidad e insalubridad que reinaban bajo la estación del monorraíl.
Si elle avait espéré obtenir, un peu plus tard dans la soirée, quelque compassion de la part de Jugnu et de Shamas à propos de la dernière nouvelle apportée par Charag, elle se rendait compte tout à coup à quel point cet espoir était insensé : les deux hommes ne verraient là aucun signe de débauche.
Había creído que al final de la noche recibiría cierta comprensión y consuelo por parte de Jugnu y de Shamas cuando les comunicara la noticia sobre Charag, pero de repente comprendió que estaba loca al esperar algo así: ellos jamás lo considerarían una corrupción.
L’autre était un volume de Tacite, pages tachées de débauche, de honte et de sang, mais où la vertu stoïque prend le burin et l’apparente impassibilité de l’histoire pour inspirer à ceux qui la comprennent la haine de la tyrannie, la puissance des grands dévouements et la soif des généreuses morts.
El otro era un volumen de Tácito. Páginas salpicadas de corrupción, vergüenza y sangre, pero en las que la virtud estoica se transformaba en buril de aparente impasibilidad histórica para inspirar a los que la comprendan el odio hacia la tiranía, el poder de los grandes sacrificios y la sed de las muertes generosas.
Il n’y a pas d’endroit où débaucher qui que ce soit.
Aquí no hay ningún lugar donde seducir a nadie.
Il doit arriver sur place d’un moment à l’autre avec le liquide nécessaire pour débaucher les Orejuela et leur faire quitter la Federación.
Tendría que aparecer aquí en cualquier momento, con el dinero para seducir a los Orejuela y lograr que abandonen la Federación.
Elles ont essayé à plusieurs reprises de débaucher des adolescentes des environs et ont même tenté d'entraîner ma propre fille dans une de leurs orgies lesbiennes.
Han hecho varios intentos de seducir a chicas del pueblo, incluso intentaron que mi hija se uniese a una de sus orgías lesbianas» -volvió a alzar la vista-.
C’est pour cette raison que je t’ai fait quitter très jeune l’ELS de T. Plus tu avances, plus tu deviens débauché ! À présent, las de t’amuser avec des jeunes filles de ton âge, tu te terres dans un nid de nyai !
Te saqué de la escuela de T. por lo mismo. Cuanto más estudias, peor te vuelves. Ahora, no contento con seducir a las jóvenes de tu edad, te metes en casa de una concubina.
Il se surprit à essayer d’établir sur la foi de données fictives à quel âge, en quelles circonstances, l’écrivain avait commencé à débaucher Julia : était-ce dans son enfance – la chatouillant au bain, embrassant ses épaules mouillées, puis, un beau jour, la portant, enroulée dans une grande serviette, jusqu’à sa tanière, comme dans la délectable description du roman ?
También se sorprendió a sí mismo tratando de establecer, basándose en los datos de la ficción, a qué edad, en qué circunstancias, el escritor había empezado a seducir a Julia. ¿Fue cuando era una niña… cuando le hacía cosquillas en el baño y le besaba los húmedos hombros desnudos, hasta que un día se la llevó envuelta en una gran toalla a su guarida, tan deliciosamente descrita en la novela?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test