Translation for "de présenter une pétition" to spanish
De présenter une pétition
Translation examples
Si vous êtes venu présenter une pétition au Conseil, il est trop tard.
Si has venido a presentar una petición ante el Consejo, llegas tarde.
Il apparut que la Croisade pour la Chrétienté avait organisé au pied levé cette manifestation, dans l’intention d’aller présenter une pétition au Parlement.
Al parecer, la cruzada cristiana había celebrado una concentración no anunciada con la intención de presentar una petición ante el Parlamento.
Maintenant que le pontife était mort, les femmes avaient annoncé qu’elles attendraient pour présenter leur pétition à son successeur.
Ahora que el Pontífice había muerto, las mujeres habían anunciado su intención de esperar, para presentar su petición formal ante el nuevo Pontífice.
À présent, la cour tout entière était en session, avec des visiteurs venus de douzaines de planètes qui attendaient sur les bas-côtés le moment de présenter leur pétition, offrir leurs présents ou bien leurs doléances au sujet de la politique du gouvernement ou du comportement de quelque fonctionnaire.
Pero ahora la corte entera tenía sesión, y había visitantes de docenas de planetas que esperaban por las alas de la sala el momento de presentar sus peticiones, hacer regalos o quejarse de alguna política u oficio gubernamental.
Elle se redressa aussitôt, rajusta son maillot et chassa les brindilles qui lui piquaient les genoux. « Que dirait Margo ? À l’heure qu’il est, elle est déjà en train de mettre son nez partout pour voir s’il y a de la boue à remuer. — Margo est sans doute en train de présenter sa pétition, rétorqua Ragle.
En seguida ella se sentó, se acomodó los tirantes y se quitó las motas de polvo y hierba de las rodillas. —¿Qué diría Margo? —dijo—. Está husmeando por ahí en busca de algo sucio que desenterrar. —Margo probablemente ha salido para presentar su petición —dijo él—.
Aucun argument de Moiraine ne fit mouche. Se souciant exclusivement de la sécurité des fonds, Siuan jugea qu’un établissement assez vieux pour avoir prêté de l’or à Artur Aile-de-Faucon ne pouvait pas en remontrer, sur ce plan, à la première banque fondée après la Dislocation du Monde. Son châle bleu fièrement posé sur les épaules, Moiraine loua une chaise à porteurs sur la grande place qui s’étendait devant la tour. Comme à l’accoutumée, une multitude de colporteurs, de marchands ambulants, d’acrobates, de jongleurs, de musiciens et de vendeurs de tourtes à la viande et de cacahouètes grillées se livraient à leurs petites affaires tout en prenant garde à ne pas trop approcher de l’impressionnante structure. Sauf quand ils voulaient commercer avec la tour, ou y présenter une pétition, les gens normaux restaient toujours à une bonne centaine de pas au minimum de la Tour Blanche.
Nada de lo que dijo Moraine la convenció. Lo único que le interesaba era la seguridad y, por lo visto, un banco lo bastante antiguo para prestar dinero a Artur Hawkwing no podía competir en ese aspecto con el primer banco fundado tras el Desmembramiento. A media tarde, luciendo orgullosamente el chal de flecos azules, Moraine alquiló una silla de manos en la gran plaza que había delante de la Torre, donde se arremolinaba una muchedumbre de desocupados y buhoneros, volatineros y malabaristas, músicos y vendedores de puestos callejeros que despachaban pasteles de carne y castañas asadas, todos a buena distancia de la inmensa estructura. Pocas personas se acercaban a más de un centenar de pasos a no ser que tuvieran asuntos que tratar en la Torre o que quisieran presentar una petición.
Elle était parfois accompagnée de misiá Raquel Ruiz qui l’écoutait patiemment sans tenter de la dissuader, la voyant trifouiller dans ses tiroirs combles, en sortir des papiers, des portraits, des plans et des reliques qui pourraient peut-être lui être utiles un jour, me faire descendre le panier rond qui est au-dessus de l’armoire, déplacer le rouleau de tapis de corridor pour atteindre une boîte à chapeau en cuir où il pourrait y avoir un emballage où il pourrait y avoir une enveloppe où elle pourrait avoir rangé, il y a des tas d’années, certain certificat important ou certaine photographie, et moi je lui descendais le panier et je lui passais le carton à chapeau tout en sachant que le certificat ne s’y trouvait pas, car je sais mieux qu’elle-même le contenu de chaque tiroir, de chaque panier, de chaque valise, de chaque malle, de chaque armoire de ses cellules… Cependant, Inés réunit ce qu’elle put et partit pour Rome, très élégante, très sobre, avec les papiers que je plaçai moi-même dans un sac en plastique tout ce qu’il y a de plébéien, qu’elle emporta pour présenter sa pétition aux cardinaux pourpres qui secouèrent la tête, solennels et magnifiques, et lui firent discrètement comprendre que tout ce qu’elle apportait était inutilisable, qu’elle ferait mieux de rester tranquille dans sa patrie et de donner une offrande digne de son rang.
A veces la acompañaba misiá Raquel Ruiz, que la escuchaba paciente sin tratar de disuadirla, mientras la veía hurgar en sus cajones repletos, sacando papeles y retratos y planos y reliquias que quizá podrían llegar a servirle, indicándome que le bajara el canasto redondo de encima del armario, que moviera el rollo de alfombra de pasillo para alcanzar una sombrerera de cuero donde podía haber un envoltorio donde podía haber un sobre donde podía haber guardado hace años miles cierto certificado importante o cierta fotografía, y yo le bajaba el canasto y le pasaba la sombrerera a pesar de que yo sabía que el certificado no estaba ahí, porque yo conozco lo que contiene cada cajón, cada canasto, cada maleta, cada baúl, cada armario de sus celdas mejor que ella misma… Sin embargo, reuniendo lo que pudo, Inés partió a Roma muy elegante, muy sobria, con los papeles que yo mismo le metí en una plebeya bolsa de plástico para presentar su petición ante los cardenales purpúreos, que movieron la cabeza solemnes, magníficos, insinuándole que todo lo que llevaba era inservible, que mejor se quedara tranquila en su patria y diera una limosna digna de su rango.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test