Translation for "de façonné" to spanish
De façonné
Translation examples
C’est cette tradition qui a façonné notre nom : nous sommes ceux des balles, les Baleiro.
Esa tradición ha sido la que ha conformado nuestro nombre: somos los de las balas, los Baleiro.
Nos vies sont façonnées par nos choix, bien entendu, mais surtout par nos erreurs.
Nuestras vidas están conformadas por las decisiones que tomamos, claro, y eso se nota más en el caso de las equivocaciones.
Pannoval m’a façonné, et pourtant quelque chose au fond de moi me pousse à me rebeller contre cette cité et ses institutions.
Pannoval me ha conformado; pero algo en mi naturaleza interior me obliga a rebelarme contra la ciudad y sus instituciones.
Mais Priam ne s’était pas contenté d’agir de façon honorable, en convoquant Ulysse au palais et en le bannissant de Troie.
Sin embargo, Príamo no se había conformado con seguir el curso honorable, convocando a Odiseo a palacio y expulsándolo de Troya.
Il visualisait la spirale s’enroulant sur elle-même, ruban sur ruban — une chaîne verrouillée dans sa forme par la façon dont elle se courbait.
Se imaginaba la cadena helicoidal enroscándose sobre sí misma, cinta sobre cinta, una cadena de cadenas conformada por la forma en que se entretejía.
Rien évidemment sur l’événement qui avait dû façonner toute son existence, le meurtre n’est pas quelque chose qu’on punaise au tableau de liège de sa cuisine.
Por supuesto, no había nada sobre el suceso que debía de haber conformado su existencia entera; el asesinato no era algo que uno anduviese clavando en el corcho de la cocina.
Une obscurité aqueuse qui avait été tous les secrets d’Architeuthis, reprenant de façon homéopathique chacune des formes qu’il avait autrefois adoptées, chacun des écrits, des mystères qu’il avait été.
Una oscuridad líquida que había conformado todos los secretos del Architeuthis, evocando homeopáticamente las formas que una vez adoptó, la escritura, los secretos que había sido.
Assis à table, je contemplais mon verre en songeant à mon frère, mon ombre, dont l’absence avait façonné le cours entier de mon existence.
Sentado a la mesa de Laurie, contemplé mi copa y pensé en mi hermano, mi sombra, cuya ausencia había conformado el curso entero de mi vida.
 La religion chrétienne, dit-il, qui a façonné notre pensée, insiste sur le caractère unique de chaque âme humaine, si précieuse aux yeux de Dieu.
La religión cristiana, afirmó, que tanto había conformado nuestro pensamiento, insistía en que cada alma humana era única y valiosa a los ojos de Dios.
Toute personne un peu éduquée sait que l’homme est façonné par son milieu matériel et son esprit par les outils de production.
Cualquier persona ilustrada sabe que el hombre está formado por esos elementos naturales que constituyen su pasado, y que la mente queda conformada por las propias herramientas de producción.
Mais nous l’avons identifiée à sa façon de marcher. — À sa façon de marcher.
Pero la identificamos por su forma de andar. —Su forma de andar.
— De quelle façon ?
—¿Y qué forma es esa?
— En fait, tout s’explique bien mieux de cette façon. — De quelle façon ?
—Realmente tiene más sentido de esta forma. —¿De qué forma?
— Il y a une façon d’y installer la folie, et il y a une façon de l’en chasser.
—Hay una forma de ponerlo y hay una forma de quitarlo.
— Eh bien, c’est une façon de dire les choses. — Une façon de dire les choses !
—Es una forma de decirlo, sí. —¡Es una forma de decirlo!
— Pas de la même façon.
—No de la misma forma.
Je pourrais les battre de cette façon. Je pourrais les battre, de cette façon.
Podría vencerles de esta forma, podría vencerles de esa forma.
Pas comme une façon de parler, non, vraiment, comme une façon de faire.
No como una forma de hablar, no, de verdad, como una forma de hacer.
Si tu avais vu sa façon… Dev, sa façon de tendre les mains. Oui.
La forma en que… Dev, la forma en que extendía las manos. Sí.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test