Translation for "dans un délai raisonnable" to spanish
Translation examples
On décidera avec le juge d’un délai raisonnable.
Ya dictaremos con el juez un plazo razonable.
— Ça veut quand même dire qu’on leur aura donné un délai raisonnable pour payer.
—Eso significa que han tenido que darles un plazo razonable para pagar.
Je suis sûre que notre curé saura me faire arriver là-bas dans un délai raisonnable.
Confío en nuestro párroco para que me haga llegar en un plazo razonable.
Je préfère établir des liens rationnels qui contiennent la passion et la dépassent dans un délai raisonnable.
Prefiero establecer relaciones racionales que bordeen la pasión y la superen en un plazo razonable.
Vous êtes difficile à joindre ces temps derniers, alors j’espère que vous recevrez ceci dans des délais raisonnables.
Últimamente resulta difícil encontrarte, así que espero que esto llegue a tus manos en un plazo razonable.
L’identité de Marianne Leblanc lui a été garantie pour « un délai raisonnable », autant dire pas longtemps.
Le han garantizado la identidad de Marianne Leblanc para «un plazo razonable», lo que equivale a decir por poco tiempo.
– Nous n'avons plus qu'à passer quelques appels pour trouver ceux qui accepteront de traiter notre demande à un prix convenable et dans des délais raisonnables, conclut-il.
—Ahora ya sólo nos queda hacer algunas llamadas para encontrar a alguien que acepte realizar nuestro encargo a un precio conveniente y en un plazo razonable —concluyó.
Et si jamais votre conscience finit par trouver que Callahan lui donne des nausées, faites-moi signe. » Il sourit. « Dans un délai raisonnable, bien sûr. » Puis à mon intention : « Levons le camp, Jack. » Et il disparut.
Y si su conciencia decide ir contra Callahan, hágamelo saber. Por supuesto, dentro de un plazo razonable. —Dicho lo cual me miró y dijo—: Vámonos, Jack.
Le mois de mars s’achevait le lendemain et avec lui mon dernier délai raisonnable pour esquiver une longue séquence de douloureux reproches téléphoniques, Álvaro, mon petit, pourquoi tu es comme ça ? Qu’est-ce que cela te coûte, d’aller voir ce monsieur, c’est un monde, pour une fois que je te demande un service, écoute, on croit rêver…
Marzo se acabaría al día siguiente, y con él, mi último plazo razonable para esquivar una larga secuencia de doloridos reproches telefónicos, Álvaro, hijo, cómo puedes ser así, qué trabajo te costará ir a ver a ese señor, hay que ver, para un favor que te pido, desde luego, parece mentira…
l'optimisme qu'il affichait en parlant d'un succès proche n'était d'ailleurs probablement pas un mensonge mais une fiction nécessaire, nécessaire non seulement aux élohimites qui finançaient ses projets mais surtout à lui-même, aucun projet humain n'apu être élaboré sans l'espoir d'un accomplissement dans un délai raisonnable, et plus précisément dans un délai maximal constitué par la durée de vie prévisible du concepteur du projet, jamais l'humanité n'a fonctionné dans un esprit d'équipe étendu à l'ensemble des générations, alors que c'est pourtant ça qui se produit au bout du compte: on travaille on meurt et les générations futures en profitent à moins qu'elles ne préfèrent détruire votre œuvre, mais cette pensée n'a jamais été formulée par aucun de ceux qui se sont attachés à un projet quelconque, ils ont préféré l'ignorer car sinon ils auraient simplement cessé d'agir, ils se seraient simplement couchés pour attendre la mort.
seguramente, el optimismo con que él hablaba de un éxito próximo no era una mentira, pero sí una ficción necesaria, necesaria no sólo ante los elohimitas que financiaban sus proyectos sino sobre todo ante sí mismo, ningún proyecto humano puede llevarse a cabo sin la esperanza de tener éxito en un plazo razonable de tiempo, concretamente en un plazo máximo constituido por el ciclo de vida previsible de quien concibe el proyecto, la humanidad nunca ha funcionado con un espíritu de equipo capaz de extenderse a lo largo de generaciones, cuando en realidad eso es, a fin de cuentas, lo que ocurre: trabajas y mueres y las siguientes generaciones se benefician, a menos que prefieran destruir tu obra, pero ninguno de los que se han consagrado nunca a un proyecto cualquiera ha formulado ideas semejantes, han preferido hacer caso omiso porque, si no, simplemente habrían dejado de obrar y se habrían acostado a esperar la muerte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test