Translation examples
Damnés pour ce que nous sommes, et damnés pour ce que nous ne sommes pas.
Condenados por lo que somos y condenados por lo que no somos.
— Damné pour ce qu’il était et damné pour ce qu’il n’était pas.
—Condenado por lo que fue y condenado por lo que no fue.
Helden m’a dit qu’ils étaient « damnés pour ce qu’ils étaient, damnés pour ce qu’ils n’étaient pas ».
Helden empleó la frase «condenados por lo que fueron, condenado por lo que no fueron».
Car elle est la Reine des Damnés, et les Damnés ne sauraient vivre sans elle.
Pero ella es la Reina de los Condenados y los Condenados no pueden vivir sin ella.
Qu’est-ce qu’un damné peut donc dire à un autre damné?
Realmente, ¿qué pueden decir los condenados a los condenados?
Pourtant, comment pourrais-je jamais en avoir fini avec l’esclavage. Une boule me monta à la gorge, et tout haut, je chuchotai le mot : « Esclavage ! » Niché quelque part tout au fond de mon esprit, quelque chose me poussait à écrire sur le sujet de l’esclavage, à arracher à l’esclavage ses secrets les plus tourmentés et les plus profondément enfouis, une impulsion en tous points aussi vitale que la force qui me poussait à écrire, comme je l’avais fait ce jour-là, au sujet des héritiers de ce même système social qui maintenant, en ces années 40, s’enlisait peu à peu dans l’apartheid dément des marécages de la Virginie – ma famille bourgeoise du Nouveau Sud, adorée et damnée, dont tes moindres faits et gestes, je commençais tout juste à le comprendre, se déroulaient en la présence d’un immense public silencieux de témoins noirs, tous surgis des flancs du servage.
Sin embargo, ¿era posible que me librara alguna vez de las imágenes de esclavitud que persistían en mi mente? Se me hizo un nudo en la garganta y susurré, ahogando un grito: «¡Esclavitud!». Algo en mi interior me impelía a escribir sobre ella, a hacer que me revelara sus ocultos y atormentados secretos, del mismo modo que me sentía obligado a escribir sobre los herederos de una institución que en aquel momento, en los años cuarenta, forcejeaba aún en medio del aberrante apartheid del Tidewater virginiano…, a escribir sobre la querida y endemoniada familia burguesa del Nuevo Sur que iba tomando vida en las páginas de mi libro, cuyos gestos y movimientos sólo podían tener lugar —había comenzado a percatarme de ello— en presencia de una inmensa y pensativa multitud de testigos negros, surgidos de las entrañas del cautiverio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test