Translation for "d'arrondissement" to spanish
Translation examples
Je suis de votre arrondissement.
Soy un hombre de su distrito.
– Dans le IIIe arrondissement.
—En el tercer distrito.
Elle était dans le XVIIe arrondissement.
Se encontraba en el distrito XVII.
— Je devrais être dans le troisième arrondissement.
—Yo tendría que estar en el distrito tercero.
C'est quelque part dans le treizième arrondissement.
Está por el distrito trece.
— À Paris, dans le XXe arrondissement.
—En París, en el distrito XX.
— À la mairie du IIe Arrondissement.
—En la alcaldía del II distrito.
Il habite dans le sixième arrondissement;
Vive en el distrito sexto;
— Il ne s’est rien passé dans le XVIIIe arrondissement ?
—¿No ha pasado nada en el distrito XVIII?
Phellion était un des hommes les plus considérés dans l’arrondissement.
Este Phellion era uno de los hombres más considerados del barrio.
Il y avait là des policiers d’arrondissement et des inspecteurs de la Criminelle ;
Había allí policías de barrio e inspectores de la criminal;
Droit sur l’arrondissement majoritairement juif de Stepney.
Directos al barrio de abrumadora mayoría judía de Stepney.
Ce triste arrondissement était immense, mort, assassiné.
El triste y grande barrio estaba muerto y bien muerto.
Dans cet arrondissement, je peux vous garantir que la religion est l'opium de l'élite.
Le puedo garantizar que en ese barrio la religión es el opio de la élite.
— Nous avons chacun deux ou trois arrondissements et on passe ses journées à les ratisser…
—Nos dan dos o tres barrios y tenemos que recorrerlos de arriba a abajo…
Attachons une petite illustration à votre nom… Cela fera bien, surtout dans cet arrondissement.
Pongámosle una pequeña ilustración a su nombre…, eso vestirá bien, sobre todo en este barrio.
Il passa la matinée à faire un nouveau tour téléphonique des commissariats d’arrondissement.
Pasó la mañana dando la vuelta por teléfono a todas las comisarías del barrio.
Au-dessus du plafond s’étendait un vaste secteur arrondi, poussiéreux sentant le remugle.
La zona que se abría encima era un vasto espacio abovedado, vacío y polvoriento, que olía a cerrado.
— Oui, je me suis dit que ce serait plus pratique que les transports en commun pour se déplacer par ici. — Tu connais l’arrondissement ? — Pas très bien, mais assez pour ne pas me perdre.
—Sí… Es que venir hasta aquí en tren resultaba muy incómodo y… —Imagino que conocerás bien la zona.
Contrairement aux rues de Clamart, celles du XXe arrondissement étaient encore dégagées, car avec la circulation il fait plus chaud dans Paris intra-muros.
A diferencia de Petit Clamart, las calles del XXème se habían mantenido limpias hasta entonces gracias al calor que genera el movimiento en la zona intramuros.
Ils s’étaient engagés dans une mosaïque faite de polygones arrondis dont chacun avait une zone un peu épaissie autour du centre. « Comme c’est joli ! » dit Cora.
Tomaron el aspecto inconfundible de un mosaico, formado por curvos polígonos, cada uno de ellos provisto de una zona ligeramente más gruesa en el centro. —¡Qué hermosura! —dijo Cora —.
Des pavés de terre cuite à la disposition recherchée revêtaient le sol du périmètre ; deux ponts de pierre arrondis enjambaient des canaux artificiels, et deux fontaines flanquaient la statue.
La zona estaba primorosamente diseñada con losas de ladrillo, dos puentes de piedra curvos sobre canales de agua artificiales y un par de fuentes que flanqueaban la estatua.
J’ai pris contact avec Mínguez et lui ai demandé quelles chances il y avait pour qu’une institution reprenne à son compte un projet aussi rentable en termes de voix dans l’arrondissement où il est réalisé et dans toute la région.
Entré en contacto con Mínguez y le pregunté qué posibilidades había de que alguna institución se hiciera cargo de una obra tan beneficiosa para conseguir votos en la zona donde se había construido y en toda la comarca.
Depuis longtemps les collines noires et le sable orange qui bordaient le fleuve avaient disparu ; ils se retrouvaient au milieu d’une plaine brune ondulée à galets arrondis, parsemée de touffes d’herbe à chameau, et qui s’étendait jusqu’à une rangée de collines violettes, loin devant eux.
Hacía mucho que habían dejado atrás la región en que las fantásticas colinas negras bordean el Nilo, y sólo se veía por todas partes la llanura color castaño, ondulante y cubierta de grava; el oleaje de tierra que llevaba en su superficie brillantes cantos rodados y alguna que otra mata raquítica de hierba de un verde de salvia. Delante de los viajeros, lo mismo que a sus espaldas, la llanura se extendía hasta tomar en la última lejanía una suave cuesta en dirección a la línea de colinas color violeta.
Monsieur Grandet obtint alors le nouveau titre de noblesse que notre manie d’égalité n’effacera jamais : il devint le plus imposé de l’arrondissement.
Entonces obtuvo el señor Grandet el nuevo título de nobleza que nuestra manía igualitaria no conseguirá borrar nunca: el título de mayor contribuyente de la comarca.
Chacun devine aisément dans les du Guénic les chefs du petit faubourg Saint-Germain de l’arrondissement, où ne pénétrait aucun des membres de l’administration envoyée par le nouveau gouvernement.
Fácil es adivinar que los Guénic eran los jefes del petit fabourg Saint-Germain de la comarca, en el que jamás penetró ninguno de los miembros de la administración enviados por el nuevo Gobierno.
Un amour de la solitude l’envahissait dans la douceur de ce frais pays et dans le calme des horizons arrondis, et elle restait si longtemps assise sur le sommet des collines que des petits lapins sauvages passaient en bondissant à ses pieds.
Rodeada de la dulzura de la lozana comarca y el sosiego de los curvados horizontes, le iba entrando gusto por la soledad; y se quedaba tanto tiempo sentada en la cima de las colinas que unos conejos de monte pequeñitos pasaban brincando junto a sus pies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test