Translation for "d'être établie" to spanish
Translation examples
L’heure de sa mort ne pourrait être établie avec exactitude ;
El momento de la muerte no podría ser establecido con exactitud;
— L’Éternité n’aurait jamais pu être établie sans la découverte par Mallansohn du Champ Temporel.
—La Eternidad nunca pudo ser establecida sin el descubrimiento por Mallansohn del Campo Temporal.
Celle-ci est une relation externe qui ne peut être établie que par une réalité-humaine témoin.
Esta es una relación externa que no puede ser establecida sino por una realidad-humana testigo.
ses relations d’extériorité avec les autres ceci ne peuvent être établies par le pour-soi, parce qu’il est nécessaire qu’il les établisse à partir d’un ceci qui est.
sus relaciones de exterioridad con los demás «estos» no pueden ser establecidas por el Para-sí, porque es necesario que éste las establezca a partir de un esto que sea.
Elles doivent être établies avant que la physique, au sens moderne d’une science empirique, avec des champs hypothétiques de forces, puisse débuter.
Tienen que ser establecidas antes que la física en el sentido moderno de una ciencia empírica, con hipotéticos campos de fuerzas, pueda comenzar.
La vérité humaine de la personne doit pouvoir être établie, comme nous l’avons tenté, par une phénoménologie ontologique — la nomenclature des désirs empiriques doit faire l’objet de recherches proprement psychologiques ;
La verdad humana de la persona debe poder ser establecida, como lo hemos intentado, por medio de una fenomenología ontológica; la nomenclatura de los deseos empíricos debe ser objeto de investigaciones propiamente psicológicas;
Et si cette proposition significative est considérée analytique, c’est-à-dire comme une déclaration qui ne permet aucune réfutation et dont la vérité peut être établie seulement par une analyse de ses termes, on n’a pas moins qu’une contradiction flagrante devant soi.
Y si esta proposición significativa se considera analítica, es decir, como una declaración de que no permite falsación y cuya verdad puede ser establecida por un análisis de sus términos por sí solos, uno no tiene nada menos que una flagrante contradicción en mano.
L’homme est fondamentalement désir d’être et l’existence de ce désir ne doit pas être établie par une induction empirique ; elle ressort d’une description a priori de l’être du pour-soi, puisque le désir est manque et que le pour-soi est l’être qui est à soi-même son propre manque d’être.
El hombre es fundamentalmente deseo de ser, y la existencia de este deseo no tiene que ser establecida por una inducción empírica: es el resultado de una descripción a priori del ser para-sí, puesto que el deseo es carencia y el para-sí es el ser que es para sí mismo su propia carencia de ser.
En fait, il est absurde de considérer ces prédictions comme hypothétiques et de penser que leur validité ne peut être établie indépendamment de l’observation, c’est-à-dire sans essayer réellement les lois sur le salaire minimum et sans imprimer plus de monnaie et ensuite observer ce qui se passe.
De hecho, es absurdo considerar estas predicciones como hipotéticas y pensar que su validez no puede ser establecida independientemente de las observaciones, es decir, imponiendo leyes de salario mínimo o imprimiendo más dinero, y observando lo que sucede.
Il y a une objection évidente contre cette doctrine, à savoir que cette proposition qu’il n’y a pas de propositions synthétiques a priori est en elle-même – fausse, comme le pense l’auteur – une proposition synthétique a priori, car elle ne peut manifestement pas être établie par l’expérience.
Hay una objeción obvia contra de esta doctrina, a saber, que esta proposición que no hay proposiciones sintéticas a priori es en sí misma una—según este escritor piensa, falsa—proposición sintética a priori, ya que no puede ser establecida, con claridad y evidencia, por la experiencia .
Il continuait en disant que celui qui l'avait écrite ne pouvait manquer de comprendre que sa missive avait suscité étonnement et scepticisme, tant par son origine que par sa méthode de transmission. David ajoutait que l'auteur de cette lettre n'était pas un idiot et que, par conséquent, il se douterait que ses " collègues " voudraient obtenir un gage de bonne foi. Il assurait son correspondant que, si cette bonne foi pouvait être établie, ses exigences financières ne poseraient pas de problème, mais que les renseignements fournis devraient être à la hauteur dés montants que ses "
La respuesta seguía diciendo que el remitente comprendería, naturalmente, el hecho de que su carta hubiera despertado sorpresa y sospechas, tanto por su fuente como por su método de transmisión. Sabía que el remitente no era ningún necio y, en consecuencia, sabría que «mi gente» tenía necesidad de establecer la autenticidad de la oferta. David aseguraba al remitente que si era posible establecer esa autenticidad, el requisito de pago no representaría problema alguno, pero desde luego el producto debería justificar la remuneración que «mi gente» estuviera dispuesta a pagar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test