Translation for "déchirures" to spanish
Déchirures
Translation examples
Un putain de château dressé dans une saloperie de pluie, déchirure dans le paysage…
Un castillo siniestro se dibuja entre la lluvia, incontenible como una lágrima en el paisaje.
Des déchirures dans la vie, de profonds coups de couteau qui vous lacèrent la chair.
Asoman lágrimas en tu vida, profundas heridas de cuchillo que te atraviesan la carne.
Des diamants noirs et des diamants blancs tombèrent de la déchirure, comme des larmes.
Diamantes negros, diamantes blancos cayeron de la desgarradura, como lágrimas.
Son sourire s’élargit, s’élargit de plus en plus, déchirure révélant ses dents, et, soudain, frôla les larmes.
La sonrisa se ensanchó, se ensanchó más, se abrió sobre los dientes, y de pronto bordeó las lágrimas.
Elle n’avait cependant pas l’intention de l’explorer, mais de profiter du cadre serein et ensoleillé pour rafistoler les déchirures de sa psyché.
Su intención, sin embargo, no era explorar, sino utilizar la paz bañada por el sol para reparar las lágrimas en su psique.
Puis la déchirure dans le ciel disparut en un instant, sans le moindre éclat, sans même laisser une trace de son existence. Le vent cessa.
Entonces la lágrima del cielo se desvaneció en un instante, sin aspavientos, sin dejar rastro de haber existido. El viento cesó.
Han vit la peau composite se casser par endroits, les déchirures s’enflammant, et sentit une larme sur sa joue lorsque quelque chose l’effleura.
Han vio la aleación de la piel romperse en varios lugares, con los desgarros llenos de fuego, y sintió una lágrima en su mejilla mientras algo le rozaba.
Il y eut quelques larmes, quelques gouttes de sang, et sur les bas une déchirure incarnée dans le vif qui donnait envie de mordre la nuque ou de serrer le cou.
Brotaron unas lágrimas, algunas gotas de sangre, y sobre las medias apareció un desgarrón encarnado que daba ganas de morderle la nuca o de apretarle el cuello.
Il grimpera sur le figuier et du haut de l’arbre peut-être pourra-t-il apercevoir, dans la clarté de l’automne, la mer et le désert, des îles de ciel dans les déchirures de nuages et les pays merveilleux que son père évoquait avec érudition, et sa mère avec des larmes dans la voix.
Él trepará por las ramas de la higuera hasta la copa y desde allí, con la luz otoñal, quizás pueda ver el mar y el desierto, las islas con jirones de nubes, los misteriosos continentes sobre los que le hablaba el padre por orden alfabético y la madre con lágrimas de nostalgia.
J'ai couru dans la pièce et je l'ai vu qui cherchait, de ses petites mains, à recoller la déchirure avec du ruban adhésif. Mes yeux se sont emplis de larmes et je lui ai dit : — Tu n'y arriveras pas comme ça, mon chéri. Ne t'inquiète pas. Je sais comment faire pour que ça ne se voie pas.
Presa del pánico, corrí a la habitación. Cuando lo vi tratando de pegar con sus propias manitas y cinta adhesiva el trozo de tela cercenado, se me llenaron los ojos de lágrimas. —No, cariño, con eso no se puede arreglar. Tú no te preocupes. Ya sé yo qué debo hacer para que nadie se dé cuenta —le dije sosegadamente.
arranca
Attrapant alors Kevin par l’épaule droite, Riley lui a arraché la main dans un bruit de déchirure familier.
Púley asió a Kevin por el hombro y, con un crujido familiar, le arrancó la mano derecha.
Il n’avait rien eu, excepté une légère déchirure à la joue, causée par un éclat de pierre. La cicatrice était encore apparente quand j’ai vu Flitcraft. Il la caressait du bout du doigt, avec une sorte de satisfaction, en me racontant son histoire.
no llegó a tocarle, pero sí arrancó de la acera un pedazo de cemento que fue a darle en la mejilla. Aunque sólo le produjo una raspadura, todavía se le notaba la cicatriz cuando le vi.
Le car me dépasse pour filer plein nord, et j’arrache l’autocollant COAL NOT DOLE(7), de ma veste en jean. La déchirure à la manche est pas si grosse : on y verra qu’du feu une fois recousue.
Los coches pasan zumbando rumbo al norte y yo me arranco de la chaqueta vaquera la pegatina COAL NOT DOLE[6]. El roto de la manga no es muy grande;
La déchirure au flanc provoquée par le cruel fer de lance arracha soudain à la jument des cris de douleur et d’effroi – et les deux animaux pivotèrent sur leurs postérieurs pour prendre la fuite.
El desgarramiento que le produjo la punta de la lanza en el costado arrancó a la yegua un súbito relincho de dolor, acentuado por el miedo. Luego, los dos animales volvieron grupas y echaron a correr en busca de la salvación.
Une poutre était tombée du huitième étage, ou du dixième, je ne sais plus, et s’était brisée sur le trottoir, effleurant l’homme qui n’avait eu aucun mal, excepté une légère déchirure à la joue, causée par un éclat de pierre.
Uno de los andamios cayó a la calle desde una altura de ocho o diez pisos y se estrelló en la acera. Le cayó bastante cerca; no llegó a tocarle, pero sí arrancó de la acera un pedazo de cemento que fue a darle en la mejilla.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test