Translation for "cure" to spanish
Translation examples
En voyant la cure, l’abbé éprouve ce que peut ressentir un renard traqué aux abords de sa tanière.
Al ver la casa parroquial, el sacerdote experimentó lo que puede sentir un zorro acorralado en la cercanía de su madriguera.
Harald, cadet conventionnel, était entré dans les ordres et une cure lui était échue dans la région des Fens, où il avait occupé ses loisirs à faire de la botanique et de l’entomologie.
Harald, un segundo hijo convencional, se había ordenado sacerdote y obtenido una capellanía en los Fens[3], donde dedicaba su tiempo libre a la botánica y a la entomología.
Dans le cas de l’incendie, personne n’avait souvenir que le prêtre, qui avait toujours été d’une propreté maniaque, eût jamais laissé des chiffons graisseux s’accumuler dans le sous-sol de la cure.
Y en el caso del incendio, nadie podía recordar que el sacerdote, que siempre se había mostrado compulsivamente limpio, hubiera permitido jamás que se acumularan trapos oleosos en el sótano de la rectoría.
Une fois ordonné prêtre, on lui assigna la cure de Saint-Thomas, une petite paroisse de campagne de l’Illinois dont le père Dan Tuleen, âgé de soixante-dix ans, était le pasteur.
Tras ser ordenado sacerdote, fue nombrado párroco de St. Thomas, una pequeña parroquia en la zona rural de Illinois, donde vivía el septuagenario padre Dan Tuleen.
Cet honneur aurait pu être suivi d’une affectation auprès du cardinal de Chicago, mais le père Cronin avait demandé une cure dans une petite paroisse, comme n’importe quel autre prêtre.
Aquel honor podría haber continuado con un valioso puesto al servicio del cardenal de la Archidiócesis de Chicago, pero el padre Cronin, por el contrario, solicitó una coadjutoría, como cualquier sacerdote, en una parroquia de pequeña o mediana importancia.
Je crois que c’est la cure ou le mariage. 9 septembre 1811 J’ai été, ce jour, ordonné prêtre de l’Église d’Angleterre. Je ne doute pas que la modestie de ma conduite, mon goût pour l’étude et une extraordinaire douceur de caractère m’aient particulièrement préparé à cette existence. The George, Derby
Creo que debo elegir: o la parroquia o el matrimonio. 9 de septiembre de 1811 Hoy he sido ordenado sacerdote de la Iglesia anglicana. No me cabe duda que la modestia de mi comportamiento, mi amor al estudio y la extraordinaria afabilidad de mi carácter me hacen especialmente apto para esta vida. 15 de septiembre de 1811 The George, Derby
Musa s’adressa à notre escorte armée sur un ton presque coléreux. Visiblement, ils n’avaient pas envie de l’attendre. Il ne s’en précipita pas moins dans une maison dont il ressortit avec un maigre bagage. Vraisemblablement équipé de sous-vêtements nabatéens et de cure-dents, il fit signe aux gardes qu’on pouvait continuer.
Musa habló casi de mal humor con la escolta armada. Aunque esperar no les gustó nada, el joven sacerdote entró deprisa en una casa y volvió a salir con una pequeña bolsa de viaje. Seguimos velozmente nuestro camino una vez que se proveyó, supongo, de ropa interior y palillos nabateos.
Les Gourdon étaient riches, le médecin avait épousé la fille unique du vieux monsieur Gendrin-Vattebled, le garde général des eaux et forêts, qu’on attendait à mourir, et le greffier avait épousé la nièce et unique héritière de l’abbé Taupin, curé de Soulanges, un gros prêtre retiré dans sa cure, comme le rat dans son fromage.
Los Gourdon eran ricos: el médico se casó con la única hija del viejo Gendrin-Wattebled, el guarda general de ríos y bosques, que esperaban que se muriera, y el escribano se casó con la sobrina y única heredera del abate Taupin, cura de Soulanges, un sacerdote gordinflón que se había metido en su curato como el ratón dentro de un queso.
— Vous êtes ici en cure ?
—¿Está usted aquí en cura?
— Pour faire une cure.
– Siguiendo la cura.
Cure de désintoxication.
Una cura de desintoxicación.
C’était une cure de silence.
Era una cura de silencio.
C’est l’équivalent d’une cure.
Entonces es una cura.
Pour le meurtre, il n’existe pas de cure.
No hay cura para el asesinato.
La cure l’emportera-t-elle ou bien…
¿Predominará la cura o…?
– Une cure miraculeuse... – La mer...
—Una cura milagrosa… —El mar…
Une cure, soulignait Henry.
«Cura», subrayó Henry.
M. Casaubon n’avait d’abord occupé que la cure, la mort de son frère ne l’ayant mis que plus tard en possession du manoir. De ce manoir dépendait un petit parc où s’élevait çà et là un vieux chêne isolé ; une avenue de tilleuls conduisait à la façade sud-ouest de la maison ;
Al comienzo de su carrera, el señor Casaubon era tan solo el clérigo beneficiado de Lowick, pero a la muerte de su hermano tomó posesión de la casa solariega. La mansión disponía de un pequeño parque, con algún que otro roble añoso de hermosa silueta, una avenida de tilos hacia la fachada del sudoeste y una zanja y un muro de retención entre el parque y el jardín ornamental;
Ensemble, ils fondirent sur la dernière compagnie ennemie, aux prises avec la milice de Suzail. D’un bout à l’autre du champ de bataille, malgré leur lassitude, les combattants du Cormyr vinrent participer à la curée. Les chauves-cavaliers survivants, voyant que tout était perdu, fuirent à tire-d’aile. Aosinin, Galaghard et Othorion se retirèrent sur la crête d’une colline pour suivre la fin des combats. Les prêtres de Heaume se chargèrent des blessés, achevant les ennemis à l’agonie. On rassembla des fagots de bois pour brûler les trolls.
Los agotados cormytas de todo el campo de batalla echaron a correr para tomar parte en aquel combate. Pocos enemigos de Cormyr escaparían ilesos de aquella última refriega. Por encima de sus cabezas, los jinetes murciélago supervivientes se volvieron para huir a la Vasta Ciénaga. Dos más perecieron en la huida, pero otra media docena logró superar a los magos y a los elfos en velocidad, y desaparecieron en las brumas que se habían levantado más allá, aleteando frenéticamente. Con las monturas exhaustas después de la carga, Aosinin, Galaghard y el señor elfo cabalgaron lentamente hasta la cima de una colina desde la cual se dominaba el paisaje. Abajo, los clérigos de Helm atendían a los humanos heridos y despachaban a los orcos moribundos. Varias piras de fuego señalaban los lugares donde habían perecido los trolls; tendrían que inmolarlos después para cerciorarse de su muerte.
Il eut le bonheur d’être recommandé à lady Catherine de Brough lors de la vacance de la cure d’Hunsford, et le respect que lui inspirait le rang de cette dame, sa vénération pour elle, se mêlant à l’idée favorable qu’il avait de son propre mérite, de son autorité comme ecclésiastique et comme chef de paroisse, en faisaient un étrange assemblage d’orgueil et de soumission, de suffisance et d’humilité. Se voyant une bonne maison, une fortune aisée, il voulut se marier, et ce motif entra pour beaucoup dans ses vues de réconciliation avec la famille Bennet ; il comptait épouser une des demoiselles, si toutefois il les trouvait aussi belles, aussi aimables, aussi parfaites qu’on le disait. Voilà quels étaient ses accommodants projets. Il crut n’en pouvoir proposer de plus convenables, et en cela il s’imaginait faire preuve de désintéressement et d’une générosité rare.
Una afortunada casualidad le había colocado bajo el patronato de lady Catherine de Bourgh, cuando quedó vacante la rectoría de Hunsford, y su respeto al alto rango de la señora y la veneración que le inspiraba por ser su patrona, unidos a un gran concepto de sí mismo, a su autoridad de clérigo y a sus derechos de rector, le habían convertido en una mezcla de orgullo y servilismo, de presunción y modestia. Puesto que ahora ya poseía una buena casa y unos ingresos más que suficientes, Collins estaba pensando en casarse. En su reconciliación con la familia de Longbourn, buscaba la posibilidad de realizar su proyecto, pues tenía pensado escoger a una de las hijas, en el caso de que resultasen tan hermosas y agradables como se decía. Éste era su plan de enmienda, o reparación, por heredar las propiedades del padre, plan que le parecía excelente, ya que era legítimo, muy apropiado, a la par que muy generoso y desinteresado por su parte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test