Translation for "cuise" to spanish
Translation examples
Tout en pestant, il frottait sur sa cuisse des allumettes de cuisine qui ne partaient point;
Echando juramentos, el muchacho trataba de prender fósforos de cocina contra su muslo;
Dès qu’elle a quitté l’appartement, j’attrape des torchons et les fourre entre mes cuisses.
En cuanto sale del apartamento, cojo unos trapos de cocina y me los pongo en la entrepierna.
Je serre les cuisses et avance à pas infimes jusqu’à la porte de la cuisine, pour appeler ma fille. — Joy !
Aprieto los músculos, voy hasta la puerta de la cocina arrastrando los pies y llamo a mi hija:
Il mordit encore une fois dans la cuisse de poulet, puis lança l’os à travers la cuisine.
Comió el último bocado de la pata de pollo y arrojó el hueso a través de la cocina.
– Non. Pour des raisons strictement personnelles, je suis végétarien, mais cela ne me gêne pas que tu cuises les choux avec un morceau de viande. 
—Exacto. Por razones puramente privadas, soy vegetariano, pero no me importa si cocinas las coles con un trozo de carne.
Elles rigoleraient en se donnant des claques sur leurs grosses cuisses et elles t'emmèneraient illico presto dans leur cuisine.
Se echarían a reír dándose palmadas en sus gordos muslos y te harían pasar directamente a la cocina.
Tu ouvres le frigo, et dedans tu trouves des tranches de vagin, des restes de cuisse ou de fesses, pareil que dans la cuisine de Jeffrey Dahmer.
Abres nuestra nevera y te encuentras láminas de labios vaginales, trozos sobrantes de muslo o nalga, igual que en la cocina de Jeffrey Dahmer.
Il subsistait sur ses cuisses la sensation de la toison raide de la jeune femme. Tengo se rendit à la cuisine et but de l’eau du robinet dans la main.
Todavía sentía el denso vello púbico de la chica en el muslo. Fue a la cocina y bebió agua del grifo con la palma de las manos.
Ralph se souvint d’Helen lui racontant la façon dont le mari de Gretchen lui avait entaillé toute la cuisse avec un couteau de cuisine et l’avait laissée se vider de son sang.
Ralph recordaba que Helen le había dicho que su marido le había abierto el muslo con un cuchillo de cocina y después la había abandonado para que se desangrara.
Debout devant le réchaud, il avait mal, alors qu’il ne portait rien de plus lourd qu’une spatule, attendant que cuise son œuf.
También le dolía permanecer de pie en la cocina, aunque sólo sostuviera en la mano algo tan liviano como una espumadera, esperando que el huevo tuviera a bien freírse de una vez.
Les gens qui sortaient des parkings se nourrissaient de lait écrémé, autant dire purement spirituel, de pain plastifié, d’eaux aux étiquettes patriotiques, de jambons sirupeux tirés d’une cuisse de religieuse.
La gente que salía de los aparcamientos se alimentaba de leches desnatadas y espirituales, panes plastificados, aguas con marcas patrióticas y jamones en dulce obtenidos previa cocción del muslo de una monja.
Il faut qu’on les cuise vite sinon on sera en retard pour la lutte.
Tenemos que cocinar en seguida o llegaremos tarde a la lucha.
Ryn l’aida à panser les montures et à porter toutes leurs affaires dans la maison. Ensuite ils retournèrent à l’écurie et Ryn le regarda avec inquiétude quand il appliqua de l’huile de cuisine sur la blessure de la cuisse du cheval jaunâtre.
Ryn le ayudó con los caballos. Y llevó todo su equipo y sus sillas de montar a la casa de invitados. Y después, Ryn se reunió con él en los establos y miró con preocupación, mientras Vanye aplicaba parte de su aceite de cocinar en el lomo herido del castaño.
Saint Con émission numéro un programme sur la cb images d’une exposition d’atrocités venues des ombres du soleil du faisceau d’un projecteur joyce jobson à halifax le vendredi douze juillet mille neuf cent soixante-quatorze davantage de vie dans un cimetière à cause de la pluie ils passent au royal oak encore une bière et du poisson au dîner avec donald le trajet jusqu’à la maison le bavardage et les blagues la friterie fermée il sort des ombres et du noir, un mètre soixante et très séduisant cheveux noirs légèrement ondulés longs favoris il ne ferait peur à personne et il dit comme ça se fait dans le yorkshire il dit le temps nous laisse encore tomber et je vois bien que je vais avoir des problèmes entailles profondes au-dessus des deux yeux et lacérations sur la tête deux fractures du crâne consécutives à des coups de barre métallique ou de marteau et pendant un moment l’âme vivante est là parmi les morts suspendus qui vont bientôt mourir s’échapper de là les urgences juste au cas où elle aurait deux petites entailles de dix ou douze centimètres de long sur les reins produites par un outil tranchant les vêtements avaient été soulevés avant que les plaies soient infligées puis remis en place où est kojak maintenant il se demande donald est-ce qu’il se pourrait que tu sois sorti de chez toi que tu aies longé en courant les jardins de la cité ouvrière et guetté ta femme dans le noir est-ce que ça pourrait être toi donald, qui soit sorti des ombres et du noir et aies attaqué ta femme et dit comme ça se fait dans le yorkshire dit le temps nous laisse encore tomber est-ce que c’était toi donald vous vous disputiez toi et joyce on le sait et tu as encore longé les jardins en courant et tu t’es rassis devant kojak et c’était toi hein le boucher qui comme ça se fait dans le yorkshire dit le temps nous laisse encore tomber et elle va avoir des problèmes graves entailles au-dessus des deux yeux lacérations sur la tête et deux fractures du crâne consécutives à des coups de barre métallique ou de marteau et pendant un moment l’âme vivante est là parmi les morts suspendus qui vont bientôt mourir échapper aux silences dans les boutiques aux graffitis sur les murs et les portes aux lits mouillés aux journées de congé aux journées sans école aux journées à l’hôpital aux longues journées à la maison le temps nous laissant encore tomber encore et encore aux journaux aux coups de téléphone aux migraines et aux cachets aux médecins et à la police voilà ce que l’Éventreur a fait à ma femme l’homme invisible qui a laissé des poils de chien sur ses vêtements qui n’a pas tailladé ses cuisses qui a laissé ses talons blancs intacts mais elle reste tout de même à la maison et déprime la vie sans intérêt et pleure comme on fait dans le yorkshire hurle le temps nous laisse encore tomber et on va m’enfermer c’est sûr notre vie sexuelle détruite mes filles m’ont convaincue d’aller acheter des vêtements mais j’ai accepté seulement pour leur faire plaisir et elles riaient parce que je sors jamais et je les porte pas et dans le temps j’aimais bien faire la cuisine et le ménage et maintenant je le fais juste pour pas rester assise à penser au boucher âme vivante parmi les morts suspendus qui vont bientôt mourir s’échapper et ils disent que je pourrais pas être près d’un homme ni même en regarder un sans me sentir bizarre comme ça se fait dans le yorkshire ils disent tous que le temps nous laisse encore tomber et je sais que c’est horrible mais parfois je regarde mon mari assis là et le temps qui nous laisse encore tomber encore et encore mon âme vivante là parmi les morts suspendus qui vont bientôt mourir et il faut que j’échappe à tout ça à ce que l’Éventreur m’a fait au temps qui nous laisse encore tomber au coup de téléphone au silence avant qu’il dise comme dans le yorkshire je t’ai ratée cette fois mais je t’aurai la prochaine le temps nous laisse encore tomber je t’ai ratée cette fois mais pas au prochain essai Coup de feu…
Tan tranquilos. Primera parte San Cabrón prueba de eco transmisión número uno por banda ciudadana de escenas en una exhibición de atrocidades desde las sombras del sol fuera del arco del reflector joyce jobson en halifax el viernes doce de julio de mil novecientos setenta y cuatro más vida en un cementerio la lluvia los obliga a hacer tiempo en el royal oak otra cerveza y después una sopa de pescado con donald la vuelta a casa en coche la charla las bromas el puesto de patatas fritas cerrado de las sombras de la oscuridad sale un hombre de metro ochenta bastante atractivo pelo ligeramente ondulado patillas largas y oscuras que no asustaría a nadie y con acento de yorkshire dice que el tiempo nos está volviendo a fallar y sé que voy a tener problemas cortes profundos encima de los ojos y laceraciones en la cabeza con doble fractura de cráneo producida por una barra de hierro o un martillo y por un momento el alma en pena está aquí entre los muertos suspendidos y morirá pronto mientras la trasladan a la unidad de cuidados intensivos por si acaso tenía dos cuchilladas en la zona inferior de la espalda de entre quince y veinte centímetros de longitud producidas por un instrumento cortante le subieron la ropa antes de hacerle los cortes y volvieron a colocársela y él se pregunta dónde está kojak es posible donald que salieras por la puerta de tu casa y cruzaras corriendo los jardines rodeando el costado de la hilera de viviendas y esperaras a tu mujer escondido en la oscuridad es posible donald que fueras tú quien salió de las sombras de la oscuridad para atacar a tu mujer y con acento de yorkshire dijeras el tiempo nos está volviendo a fallar fuiste tú donald sabemos que joyce y tú habéis tenido vuestras diferencias y luego volviste corriendo por los jardines y seguiste viendo kojak que fuiste tú y no el carnicero con acento de yorkshire dice que el tiempo nos está volviendo a fallar y ella va a tener problemas cortes profundos encima de los ojos y laceraciones en la cabeza con doble fractura en el cráneo producida por una barra de hierro o un martillo y por un momento el alma en pena está aquí entre los muertos suspendidos y no tardará en morir alejada de los silencios en las tiendas las pintadas en paredes y puertas las camas mojadas los días libres sin trabajo y sin colegio los días en el hospital los largos días en casa el tiempo nos está fallando otra vez y otra y otra los periódicos y las llamadas de teléfono los dolores de cabeza y las pastillas los médicos y la policía esto es lo que el destripador le ha hecho a mi mujer el hombre invisible que dejó pelo de perro en su ropa que no le hizo una carrera en las medias ni siquiera le tocó los talones blancos pero ella no sale de casa y está deprimida la vida sin sentido y grita con acento de yorkshire vocifera que el tiempo nos está fallando otra vez y ellos me expulsarán lo sé nuestra vida sexual destruida mis hijas me convencieron para salir a comprar ropa pero sólo lo hice por complacerlas y se rieron porque nunca iba a ninguna parte para arreglarme y me gustaba cocinar y limpiar pero ahora sólo lo hago para no estar quieta pensando en el carnicero un alma en pena aquí entre los muertos suspendidos y moriré pronto no soportaba estar cerca de un hombre ni siquiera mirarlo sin sentirme muy rara con acento de yorkshire todos dicen que el tiempo nos está volviendo a fallar y sé que parece horrible pero a veces me quedaba mirando a mi propio marido allí sentado el tiempo le fallaba una vez más y otra y otra mi alma en pena aquí entre los muertos suspendidos y moriré pronto tengo que alejarme de aquí de lo que el destripador me ha hecho el tiempo nos está volviendo a fallar el teléfono suena en el silencio antes de que con acento de yorkshire él diga te me escapaste una vez pero la próxima vez no escaparás el tiempo te está fallando otra vez te me escapaste una vez pero la próxima prueba
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test