Translation for "creusez à" to spanish
Creusez à
  • cavar en
  • excavación en
Translation examples
cavar en
Si vous creusez, vous payez !
¡Si quieres cavar, tienes que pagar!
Vous, creusez ici et vous par là, dépêchez-vous.
Vosotros, a cavar aquí, y vosotros por allí, rápido.
Mais si vous avez autre chose à faire, vous creusez un trou.
Pero si queréis hacer algo más, tendréis que cavar un agujero.
Le monde est ainsi fait qu’on ne peut même pas bavarder, Alberto et Angilberto se mettent à brailler de l’autre côté, impatients de ce retard exagéré, l’heure avance et nous avons encore ici deux caisses de balles, ils tancent le laquais et le pauvre esclave traverse le vallon au petit trot, il franchit le pont, le bidon lui fait une énorme bosse couleur de rouille et, pendant qu’il gravit la pente de l’autre côté, ce qu’on aperçoit d’ici ce n’est pas un homme, c’est un scarabée, Alors, vous croyez toujours que l’esclavage a été aboli, Ça semble impossible, Vous vous répétez, que savez-vous donc des impossibilités, Il va falloir que j’apprenne, Alors, écoutez encore ça, là-bas sur la rive droite de la rivière, après le viaduc, des terrains s’étendent jusqu’aux coteaux, vous les voyez, eh bien les tireurs là-bas ont vendu ces terres à des petits agriculteurs et, s’ils avaient été des hommes intègres, comme ils devraient l’être, ils auraient vendu jusqu’à la rivière, mais non, ils ont gardé par-devers eux dix ou vingt mètres et quand les agriculteurs veulent de l’eau ils doivent creuser des trous et des puits, que me dites-vous de ça, Ça paraît impossible, Ça paraît tout à fait impossible, c’est comme si vous étiez assoiffé et que j’aie un verre d’eau et que je vous le refuse, si vous voulez de l’eau, eh bien creusez donc le sol avec vos ongles pendant que je vide mon verre et m’amuse à regarder l’eau couler, Même un chien peut aller boire à la rivière, mais pas les agriculteurs, Vous commencez enfin à comprendre, regardez, voilà le laquais qui revient avec un bidon neuf, Alors, vos patrons ont bien visé, Oui, monsieur, mais ils ont demandé qui vous étiez et j’ai dit que je ne savais pas, et ils ont dit que si vous ne partiez pas immédiatement, ils feraient venir la garde. Les deux promeneurs se sont retirés, la menace a son poids et l’argument de l’autorité, intrusion dans la propriété d’autrui, même si celle-ci n’est pas clôturée, ça constituera un délit grave si la garde est de mauvais poil, vous aurez beau arguer qu’on ne distingue pas les limites, ici, par exemple, où il n’y a pas de chemin de desserte, vous avez eu beaucoup de chance de ne pas attraper un pruneau, On aurait fait semblant qu’il s’agissait d’une balle perdue, ils la cherchaient vraiment cette balle, frérot Alberto.
El mundo está de tal forma que ni se puede conversar, aparecen del otro lado Alberto y Angilberto gritando impacientes por el exagerado retraso, dentro de poco llegará la tarde y todavía tenemos dos cajas de balas, van a echarle una bronca al lacayo, y el pobre hombre atraviesa la vaguada a trote corto, pasa el puente, el bidón es una enorme corcova herrumbrosa, y ahora, al subir la cuesta de enfrente lo que se ve desde aquí no es un hombre, es un escarabajo, Bueno, sigue usted pensando que la esclavitud se ha acabado, Parece imposible, Qué manía, qué sabe usted de las imposibilidades, Estoy tratando de aprender, Pues oiga sólo ésta, a la orilla derecha del río, pasado el viaducto, hay unas terrazas que van hasta los cabezos, lo ve, pues bien, los tiradores que usted ha visto vendieron esas tierras a unos pequeños agricultores, y si fueran hombres puros, como deberían, habrían vendido hasta la orilla del río, pero no señor, se quedaron con diez, veinte metros, y entonces los campesinos que quisieron tener agua tuvieron que cavar pozos, qué le parece, Me parece imposible, Realmente, parece imposible, es lo mismo que si usted tuviera sed y yo tuviera un vaso de agua y se lo negara, y si quiere usted agua, cave el suelo con las uñas mientras yo vacío mi vaso y me entretengo viendo correr el agua, Hasta un perro puede acerarse a beber a la orilla, y los campesinos no, En fin veo que ha empezado a entender algo, mire, ya viene otra vez el lacayo con un bidón nuevo, Se ve que sus amos han tenido buena puntería, Sí señor, pero me han preguntado que quiénes son ustedes, y les dije que no lo sabía, y ellos dicen que si no se largan en seguida llaman a la guardia. Se fueron los dos paseantes, la amenaza tiene su peso y el argumento su autoridad, invasión de la propiedad ajena, aunque no esté vallada, será un delito serio si el guardia está de malas, de nada les va a servir argumentar que no conocen los linderos, aquí, por ejemplo, no habiendo servidumbre de paso, pueden decir que han tenido suerte de no llevarse un tiro, Con decir que era una bala perdida, se acaba la historia, eso es lo que estaban pidiendo esos dos, hermano Alberto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test