Translation for "crains moi" to spanish
Crains moi
Translation examples
Crains-moi et ne pénètre pas sur ce sentier, dit le flic dans la gueule du chacal alors que David approchait.
Témeme y no entres por este camino –advirtió el policía desde la boca del chacal cuando David se acercaba–.
Nous avons fait ce que nous pouvions pour lui, mais des affaires pressantes nous attendent et je crains que le rythme auquel nous avançons n’aggrave ses blessures.
Le hemos prestado toda la ayuda posible, pero nuestros asuntos son apremiantes y tememos que la velocidad de nuestra marcha empeore su estado.
— Mon ami, je ne sais comment l’expliquer autrement. Je crains- nous craignons tous… que le Maître n’ait totalement perdu la raison.
—Querido José, no se me ocurre otro modo de explicarlo. Creo... todos nos tememos... es como si el Maestro se hubiera vuelto loco.
Mais ce qu’il y a de terrible, c’est que je crains… nous craignons tous qu’elle ne veuille vraiment plus partir du tout… Je ne sais pas, je n’y comprends rien… Le traitement lui est devenu tout à coup indifférent, la question de la guérison ne l’intéresse plus.
Pero lo terrible es que temo…, todos tememos que no hará el viaje ni ahora ni nunca… No lo sé, no lo entiendo…, de pronto el tratamiento le resulta indiferente, le da lo mismo curarse o no.
« Pas l’acte lui-même, ai-je précisé ; seulement ses implications théologiques. » Cela me paraissait le seul choix personnel qui nous restait, ai-je continué. Certainement le talon d’Achille de toute la mesquine entreprise créatrice de Dieu, ce projet pétri de narcissisme et d’autoritarisme, cet échafaudage dont l’équilibre était si clairement menacé par la décision de se supprimer. « Et voici que tu resteras dans ta chambre jusqu’à ce que Je te permette d’en sortir. » Qu’il considère le suicide comme un péché ne faisait que confirmer la pertinence de ma théorie : obsédé de pouvoir, Il ne pouvait pas supporter l’idée qu’un être humain mette lui-même fin à ses propres jours, et encore moins celle que l’humanité tout entière soit capable d’en faire autant en masse, ruinant ainsi toute Sa misérable Création. Et c’était peut-être une raison suffisante pour en arriver à cette extrémité. Parce que merde à Lui. Parce que c’est sans doute Son bac à sable, et Il a sans doute les moyens de me punir tant qu’il veut, mais devine quoi, ô Seigneur ? devine quoi : « Il n’est pas d’autre Dieu que moi. » Devine quoi : « Aime-moi et crains-moi. » Si j’en ai envie, je peux ramasser ma pelle et mon seau et ciao !
—No en cometerlo, dije. Solo en sus implicaciones teológicas. Le expliqué que, al parecer, era la única opción realmente libre que temamos. Seguramente debe de ser el talón de Aquiles de todo el proyecto de la creación de Dios, un proyecto concebido desde el narcisismo y la dominación, un proyecto cuya regla cardinal prohibía de manera terminante que te quitaras la vida: «Te quedarás en tu habitación hasta que yo diga que puedes salir». El hecho de que Él lo considerara un pecado solo le daba aún más crédito a mi teoría: Él era un maniático del control y probablemente Le enfurecía que un hombre pudiera quitarse la vida —que toda la humanidad pudiera acabar, en masa, con Su miserable creación— y que quizá eso fuese suficiente para hacerlo, porque ¡que Le dieran por culo!, porque a lo mejor este era Su patio de juegos y a lo mejor era capaz de castigarme siempre que se Le antojara. Pero ¿sabes una cosa, oh, Señor? ¿Sabes una cosa, No Adorarás a Otro Dios Más Que a Mí? ¿Sabes una cosa, Ámame y Témeme? Puedo coger mi cubo y mi pala e irme a casa cuando quiera.
Crains-moi, car je suis ta mort !
¡Debes temerme porque soy tu muerte!
— Crains-moi, voleur de bétail !
—Debes temerme, tú, ladrón de ganado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test