Translation for "courrement" to spanish
Translation examples
Je ne cours pas si vite que ça !
No corro rápidamente...
Ils en descendirent précipitamment. — Cours !
Bajaron rápidamente. —¡Codde!
Je fais demi-tour et cours.
Me doy la vuelta rápidamente y echo a correr.
Le cours d’eau s’élargissait rapidement, se transformait en lac.
El río se ensanchaba rápidamente, hasta convertirse en un lago.
Je cours dans ma chambre et en ressors avec mon sac Carrie.
Entro rápidamente en mi cubículo y regreso con mi bolso Carrie.
Les journalistes sortent précipitamment au fond à cour.
(Los periodistas se dirigen rápidamente al fondo y salen por la derecha.
La nouvelle de sa déconfiture se répandit rapidement dans les cours du Temple.
La noticia de este hecho corrió rápidamente por los patios del templo.
— Hum ! dit Mahbub Ali, suivant le cours rapide de ses pensées.
—dijo Mahbub Alí, pensando rápidamente—.
Je règle le cocher et traverse la cour mal pavée.
Despido rápidamente el coche y cruzo el patio mal empedrado.
On va aller vite, mais ne cours pas.
Vamos a movernos con rapidez, pero sin correr.
Cela tient sans doute à la rapidité de son cours.
Esto se debe, sin duda, a la rapidez de su curso.
 Cependant la jeune fille marchait à pas pressés, et il la suivit dans la cour.
Pero ella avanzó con rapidez, y él la siguió al patio.
Nos existences ont repris leur cours normal avec une rapidité étonnante.
La vida volvió a la normalidad con una rapidez sorprendente.
Lily s’était remise très rapidement au cours des dernières semaines ;
Lily se había recuperado con gran rapidez en las últimas semanas.
Les hommes, dans la cour, travaillaient très vite, car il fallait se hâter.
En el patio, los hombres trabajaban con rapidez para ganar tiempo.
Leur conversation gagna en rapidité et en clarté au cours de cette longue marche.
Conforme avanzaban iba mejorando la rapidez y claridad de su conversación.
J’ai été surpris de la vitesse à laquelle l’entreprise s’est redressée au cours de ses derniers mois d’activité.
Me ha sorprendido la rapidez de la recuperación de la empresa en los últimos meses de actividad.
Je la suivis dans la cour. Elle marchait vite comme si elle cherchait à me semer.
La seguí al patio. Caminaba con rapidez, como si pretendiera dejarme atrás.
Elle avait cours d’espagnol tous les jours : la langue lui plaisait et elle progressait vite.
tomaba clases de español todos los días, el idioma le gustaba y aprendía con rapidez.
— Je cours plus vite que les chevaux.
—Yo puedo correr más aprisa que un caballo.
Nous vous retrouvons dans l’avant-cour dès que les chevaux seront sellés.
Aprisa, nos encontraremos en el patio de entrada tan pronto estén ensillados los caballos.
Pour commencer il accéléra son horloge biologique interne afin que le cours de ses pensées aille de plus en plus vite ;
Primero aceleró su reloj biológico interno para que sus pensamientos corrieran cada vez más y más aprisa;
(Il éprouvait une profonde tristesse.) Je me demande quand Osséon sera en mesure de le retirer… Quesbou, cours voir Soutine, vite !
Me pregunto cuándo será capaz Seace de retirarlo de nuevo… Ques, corre junto a Soutin… ¡aprisa!
Naturellement, je sentais que ma cour avançait bien, mais mes progrès n’étaient pas assez rapides pour s’accorder aux désirs fougueux de ma passion.
Naturalmente, pensé que estaba progresando satisfactoriamente con mi cortejo, pero no lo bastante aprisa como para mantener el paso de los desbocados deseos de mi pasión.
« Agneta ? Où tu cours comme ça ? Loin de quoi ? — Je marche toujours à cette allure. » Elle me regarde. Je crois déceler de la peur dans ses yeux.
—Agneta ¿de qué huyes? ¿Por qué vas tan aprisa? —Siempre camino así. Me miró y me pareció que iba un poco asustada.
Le romancier quitta le pont d’observation pour se hâter vers le poste de pilotage, qu’il avait évité à dessein au cours de ces dernières heures d’intense activité.
Abandono la galería de observación para dirigirse aprisa hacia el cuarto de control, lugar que había evitado deliberadamente durante las últimas horas de duro trajín.
Je cours le plus vite possible, la tête haute, la poitrine en avant, en balançant les bras sans aucune retenue. Je fends le vent.
Corrí tan aprisa como pude, a tumba abierta, cortando el viento, hinchando el pecho, agitando los brazos rítmicamente y manteniendo la cabeza alta.
Le sable tourbillonnait de plus en plus vite avec un bruit aride et sec qui évoquait l’électricité statique, et qui lui rappelait une expérience qu’ils avaient faite l’an dernier au cours de physique avec une bouteille de Leyde.
La arena empezó a girar más aprisa, con un sonido árido y seco que le hizo pensar en la electricidad estática, en un experimento que habían hecho en ciencias el año pasado con una botella de Leyden.
– Il est bon que vous sachiez, monsieur, que j’étais au lit seul avec ma femme, et aussi bien endormi qu’on peut désirer de l’être à deux heures après minuit, quand on vint frapper à ma porte à coups redoublés pour m’avertir qu’il y avait une alarme à Woodstock, et que la cloche du château, à cette heure, sonnait aussi fort qu’on l’avait jamais entendue sonner pour annoncer à la cour celle du dîner.
Sabed, señor coronel, que yo estaba en la cama tan tranquilo y bien dormido como puede estarlo cualquiera a las dos de la madrugada, cuando dieron repetidos golpes sobre mi puerta para avisarme que ocurría algo anormal en Woodstock, y que la campana del palacio tocaba a aquella hora tan aprisa como jamás se había oído, ni aun en los días en que se encontraba la corte en el castillo y se anunciaba la hora de la comida.
Il traverse la cour d’un pas pressé.
Va cruzando el patio a paso ligero.
Cours merveilleux, sans douleur, le temps fuit.
El tiempo transcurre ligero y sin dolor;
Il fut un peu surpris en découvrant les hommes encore dans la cour.
Para su ligera sorpresa, los hombres todavía estaban en el patio.
L’auge, dans la cour, était recouverte d’une mince couche de glace.
El abrevadero del patio tenía una ligera capa de hielo.
Comme cela arrive souvent au cours d’un voyage, je ne dormis pas d’un trait.
Como sucede a veces en los viajes, dormí con sueño ligero.
Elle provoquait un petit décalage de poussée au cours du changement de mode de propulsion.
Era el responsable de una ligera incompatibilidad de propulsión durante el cambio entre modos de propulsión.
Enveloppée de sa voilette, elle traversa légèrement la cour et pénétra dans la maison.
Envuelta en su velo, atravesó con paso ligero el patio y entró en la casa.
— Je vais monter ce soir, l’informa l’elfe au cours du souper.
—Voy a subir esta noche —informó Drizzt a Regis después tic una cena ligera.
Au cours de la récréation, elle pirouettait avec légèreté à travers la classe en parvenant à éviter le mobilier avec précision.
A veces hacía ligeras piruetas por la clase sorteando los bancos con precisión.
Une comédie légère, brillante, en phase avec l’image de cette femme qui s’est transmise au cours des siècles.
Una comedia ligera, brillante, acorde con la imagen de esa mujer perpetuada a través de los siglos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test