Translation for "couronné de lauriers" to spanish
Couronné de lauriers
  • coronado de laureles
Translation examples
coronado de laureles
Allons, elle n’était pas une version féminine de Lawrence, elle n’avait jamais été couronnée de lauriers, pas plus qu’elle n’était originaire des îles du milieu, où qu’elles puissent se trouver.
Por lo tanto, ella no era ningún Lawrence femenino, no había sido nunca coronada de laurel ni tampoco procedía de las islas medias, dondequiera que estas estuviesen.
La psychiatrie en action : encore une âme sur le chemin de la lumière, grâce à notre vaillant psychiatre, couronné de lauriers et en train d’en recueillir d’autres.
Sí, un psiquiatra en acción, otra mente conducida al sendero de la luz por nuestro gallardo psiquiatra coronado de laurel, rodeado de laurel.
un deuxième personnage féminin, en tunique, l’épaule dénudée et coiffé d’une guirlande de fleurs, au milieu, un Apollon avec sa lyre et sa couronne de laurier.
una segunda figura femenina, medio vestida y sosteniendo una corona de flores, y, entre las dos, Apolo con su lira y coronado de laurel.
Le frère aîné, Arthur, dont ma mère disait que c’était son préféré, se voyait déjà, avant de crever deux ans plus tard d’une balle dans le ventre, en poète couronné de lauriers.
El mayor de los hermanos, Arthur, que la madre llamaba su hermano preferido, se vio, antes de reventar dos años más tarde de un tiro en el abdomen, coronado de laureles como poeta.
Front ceint d’une couronne de lauriers, l’effigie détournait modestement les yeux du caius caligula divus qui y était gravé mais la bouche y était toujours déformée d’un rictus méprisant. Il dit alors : — Un Dieu et un seul… Bah !
La efigie, coronada de laurel, mantenía apartados sus modestos ojos de la leyenda GAIVS CALIGVLA DIVVS, pero en su boca campeaba una sonrisita falsa. Cayo Calígula dijo: —Un dios, un dios.
Le côté face de la pièce donnait à voir le portrait d’une femme couronnée et le côté pile un aurige avec une couronne de laurier. Les surfaces de la pièce étaient si parfaites qu’elle semblait avoir été frappée la veille. Elle put déchiffrer facilement la légende sous chaque personnage.
En la cara tenía la efigie de una mujer coronada, y en la ceca un auriga coronado de laurel. Los dibujos eran tan nítidos que parecían recién acuñados. Leyó con facilidad las inscripciones debajo de cada retrato.
Bertrand a raison quand il dit que la vérité ne se trouve pas au fond d’un puits, mais en haut d’une tour. Elle est sur un piédestal. Vous la voyez tous les jours. Voici le corps de Boyg ! Et il désigna la statue au milieu de la place du marché, couronnée de lauriers et lapidée, telle qu’elle s’élevait depuis si longtemps au milieu de cette place paisible, le regard baissé vers tant de passants désinvoltes.
Yo digo más: la verdad está en un pedestal y llevan ustedes un buen rato contemplándola, aunque sin saberlo… He ahí el cuerpo del profesor Boyg. Señaló entonces la estatua del centro de la plaza, que estaba como siempre, con la mirada baja en dirección a la calzada por donde pasaban indiferentes los naturales de la villa, mas coronada de laurel chamuscado y con la cabeza y el rostro abollados, al parecer a golpes y pedradas.
Les mots se confondirent avec le crépitement de la pluie et le chuintement régulier des essuie-glaces, mais elle entendit son prénom et réprima consciemment le froncement de sourcils qui s’ensuivit. Lori avait toujours détesté son prénom, même avant de s’intéresser à l’étymologie. Le patronyme « Holmes » était du moyen anglais, signifiant originaire des îles du milieu, et si cela convenait à Sherlock cela lui convenait également. Mais « Lori » sonnait mal. Le diminutif de « Laura », la forme féminine de « Lawrence », qui en latin voulait dire couronné de lauriers.
Las palabras se mezclaban con el fragor de la lluvia y con el chirrido incompleto procedente del roce del limpiaparabrisas contra el cristal, pero ella, al escuchar su nombre, disimuló de manera consciente el enojo que la asaltaba. A Lori nunca le había gustado su nombre, incluso antes de estudiar etimología. El patronímico Holmes en inglés medieval significaba procedente de las islas medias, y si resultaba bueno para Sherlock también lo era para ella. Pero Lori le sonaba mal. Lori era un diminutivo de Laura, forma femenina de Lawrence, que en latín significaba coronado de laurel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test