Translation for "consign" to spanish
Translation examples
Que devrais-je consigner de tout cela dans ces pages ?
¿Qué es lo que debería consignar de todo ello en estas páginas?
Trop d’observations à consigner dans l’agenda noir.
Demasiadas observaciones que tengo que consignar en la agenda negra.
Dès lors, Sébastien eut moins de propos à consigner.
Desde entonces, Sebastián tuvo menos declaraciones que consignar.
En attendant, il me suffit d’avoir consigné mon secret dans ces pages.
Mientras, me basta con consignar mi secreto en estas páginas.
En recommençant mon journal, je ne pensais pas que j'aurais si tôt l'occasion d'y consigner de fantastiques événements.
Al reanudar mi diario, no pensé que enseguida tendría la oportunidad de consignar acontecimientos fantásticos.
Voilà pourquoi il faillit monter chez lui et consigner par écrit ses soupçons. — Vous sortez ?
He aquí por qué tenía que subir a su habitación y consignar por escrito sus sospechas. —¿Sale usted?
C’est à Calais, le soir, en cherchant mon cahier pour y consigner quelques notes, que j’ai découvert que je ne l’avais plus.
En Calais, por la tarde, al buscar el cuaderno para consignar en él algunas anotaciones, fue donde me di cuenta de que ya no lo tenía.
Ultime superstition, je vais attendre le lever du jour pour consigner la nouvelle date.
Última superstición, voy a esperar el amanecer para consignar la nueva fecha.
– Ne trouves-tu pas cela d’un beau à consigner dans l’histoire à côté des plus éclatantes actions des héros de l’antiquité?
¿No te parece esto un bello detalle a consignar junto a las acciones más espléndidas de los héroes de la antigüedad?
À mon humble avis, tous ne sont pas inutiles, et il me semble que la disposition d’esprit d’un simple employé mérite d’être consignée.
Yo diría que no siempre es inútil. No carece de interés consignar los estados de ánimo de un funcionario.
Je ne veux pas consigner cette lettre au néant.
No deseo entregar esta carta al vacío.
“Comme vous le savez, vous aviez pour consigne de rédiger un essai, qui est à rendre aujourd’hui.
Como saben, su tarea era escribir un texto que había que entregar hoy.
Supposons qu’il soit un officier d’ordonnance, et qu’il ait eu pour consigne de rejoindre le quartier général de son souverain ou commandant en chef, et de remettre en main propre une dépêche dont l’issue de la bataille dépend.
Supongamos que sea un oficial de órdenes y que su consigna consista en llegar al cuartel general de su soberano o comandante para entregar en propias manos un despacho del que depende el desenlace de la batalla.
« Il nous faut une rumeur galvanisante pour nous allier ta confrérie, quelque chose qui se murmure partout. — La consigne a dû parvenir à tous les jamadars à l’heure actuelle, maîtresse.
—Necesitamos un rumor electrizante. Uno que entregar a tu hermandad, para que esta haga correr la voz a los cuatro vientos —le dije. —Dama, temo que el rumor que necesitamos esté ya en boca de todos los jamadares.
« J’avais pour consigne de remettre cette missive au comte de Shiring, expliqua-t-il. Ayant connaissance du dangereux secret qu’elle renferme, j’ai compris que le porteur de cette lettre ne pouvait espérer garder la vie sauve.
—Me confiaron esta carta para que se la entregara al conde de Shiring —dijo—, pero contiene un secreto tan delicado que enseguida comprendí que, a la entrega, el portador sería hombre muerto para asegurarse su silencio eterno.
Friedman ne répondit pas et continua d’explorer ses poches que j’imaginais remplies de bouts de papier, de consignes à d’autres écrivains pour que continue à avancer la magnifique machine de la littérature juive.
Friedman no dijo nada. Seguía rebuscando en los bolsillos del chaleco, que para entonces yo imaginaba repletos de papelitos, encargos que debía entregar a otros escritores con el fin de mantener en marcha la gran maquinaria de la literatura judía.
À l’intérieur, j’aurais dû y trouver les textes qu’il me faudrait remettre à un imprimeur clandestin après les avoir examinés et approuvés ou corrigés en accord avec les consignes qu’on m’avait envoyées depuis Toulouse, par un moyen inconnu de moi, plusieurs jours plus tôt.
Dentro, estarían los textos que yo debería entregar a un impresor clandestino después de examinarlos y aprobar, o corregir, su contenido, de acuerdo con las consignas que me habían enviado desde Toulouse, por un medio desconocido para mí, unos días antes.
Or Gilbert, dont la consigne était de remettre la réponse à l’inconnu qui devait revenir quelques jours plus tard pour l’aider à fuir, n’est pas homme à se laisser soudoyer par la simple reconnaissance d’une femme, fût-elle reine de France.
Pero Gilbert, encargado de entregar la respuesta al desconocido que debía regresar unos días después para ayudarla a huir, no es hombre que se deje sobornar por el simple agradecimiento de una mujer, por muy reina de Francia que sea.
Ward se disait qu’à leur âge, il en avait fait autant, pire même, et du moment qu’ils ne prenaient pas le volant ensuite… Ward avait donné des consignes strictes aux garçons chargés du parking ; ils ne devaient remettre leurs clefs qu’aux invités encore lucides, adultes ou enfants.
Ward pensó que tenían derecho a cometer alguna locura siempre y cuando ninguno de ellos se pusiera al volante de un automóvil para regresar a casa. Dio severas órdenes en este sentido a los vigilantes del aparcamiento. No deberían entregar las llaves de ningún vehículo a nadie que estuviera bebido, y la norma debería aplicarse tanto a los adultos como a los chicos.
L’annonce officielle, concoctée par Moscou, était une pure offense à la mémoire de l’artiste qui s’était battu avec le plus d’enthousiasme pour un art nouveau et révolutionnaire, lui qui avec la plus grande ferveur avait offert à l’esprit d’une société inédite sa poésie traversée par les cris, le chaos, les harmonies brisées et les consignes triomphales, lui qui s’était le plus obstiné à résister, à supporter les soupçons et les pressions auxquelles la bureaucratie soumettait l’intelligentsia soviétique.
La nota oficial pergeñada en Moscú no podía ser más ofensiva con la memoria del artista que con más entusiasmo había luchado por un arte nuevo y revolucionario, el que con más fervor entregara al espíritu de una sociedad inédita su poesía cargada de gritos, caos, armonías rotas y consignas triunfales, el que más se empeñó en resistir, en soportar las sospechas y presiones con que la burocracia asediara a la inteligencia soviética.
— Malgré les consignes de Rand, j’ai envie d’envoyer Grady ou Neald le prévenir.
Estoy planteándome enviar a Grady o a Neald a avisar a Rand, en contra de lo que dijo.
Il pourrait faire tenir les lettres à Löwenthal avec la consigne de tout publier, dans l’ordre et intégralement, dans les colonnes du West Coast Times.
Le podía enviar las cartas a Löwenthal, acompañadas de instrucciones para que se publicasen, en orden y en su totalidad, en el West Coast Times.
— Faites passer la consigne : aux postes d’évacuation ! Et mettez quelques embarcations de sauvetage à l’eau, vite, répondit Morgan.
Vamos a bajar algunos botes salvavidas, pronto —contestó Morgan, y cojeó hacia la proa—. Voy a enviar un mensaje de socorro.
Il a eu la consigne d’envoyer un supplément d’informations et de ne prendre aucune mesure impliquant une intervention de la flotte sans de nouveaux ordres de l’Empire.
Recibió instrucciones de enviar información adicional y de no dar ningún paso que implicara una acción naval sin ulteriores órdenes del Imperio.
Lorsqu’il était reparti pour l’armée, il m’avait écrit – en joignant les récépissés correspondants – que ses livres avaient été expédiés au Kansas City Storage and Warehousing pour y être consignés.
Me había escrito cuando volvió al Ejército para decirme que los había hecho empaquetar y enviar a los Almacenes de Depósito de Kansas City…, me adjuntaba los recibos.
J’ai donc infléchi la course du Chandler puis consigné les coordonnées et la direction du bolide. En temps normal, j’aurais ensuite transmis un paquet de données aux vaisseaux croisant dans les parages, mais je n’étais pas maître des systèmes de communication du bord.
De manera que desvié la Chandler, registré la ubicación y la dirección de la roca, y habría simulado que enviaba el paquete de información a las naves más próximas de no ser porque yo no estaba al mando de las comunicaciones de la nave. Por lo tanto, apunté que se debían enviar los datos a las otras naves cuanto antes.
De toute évidence, il s'était arrangé pour que des consignes le précèdent, car à peine les membres d'équipage debout, un steward était venu voir Fiona et lui avait demandé de se rendre à l'avant de l'appareil pour débarquer avant les autres passagers.
Evidentemente había conseguido enviar un mensaje de aviso, porque, en cuanto la tripulación de la cabina se puso de pie después del aterrizaje, una auxiliar de vuelo ya estaba al lado de Fiona, pidiéndole que la acompañara a la parte delantera del avión para desembarcar por allí antes que los demás pasajeros.
Ernest nous apprit que cette tactique de la presse capitaliste n’était pas chose nouvelle : elle avait l’habitude d’envoyer des reporters à toutes les réunions socialistes avec la consigne d’altérer et de dénaturer ce qui y serait dit, afin d’effrayer la classe moyenne et de la détourner de toute affiliation possible au prolétariat.
Ernesto nos informó que esta táctica de la prensa capitalista no era una novedad: los diarios tenían costumbre de enviar reporteros a todas las reuniones socialistas con la consigna de alterar a la clase media y apartarla de toda posible afiliación al proletariado.
Amener la grande table roulante et entasser dessus les livres destinés à la consigne. Amener ensuite la petite table à thé et y entasser ceux que je désirais emporter. Puis entasser les volumes destinés à l’Armée du Salut sur des tables de jeu. L’Armée du Salut ou n’importe quelle autre œuvre de charité.
Entrar la gran mesa plegable; empezar a apilar en ella los libros que hay que almacenar. Entrar la pequeña mesita de té; colocar en ella los libros para llevarme conmigo. Montar la mesa de juego para los libros que enviar a Beneficencia. ¿O al Ejército de Salvación?
Leur alliance fragile – et encore, ce mot était trop fort – durait depuis longtemps, mais aucun de ses « associés » ne l’aurait informée s’il recevait des consignes discrètes du Grand Seigneur. De la même manière, elle ne leur parlerait jamais de celles qui l’avaient conduite jusqu’ici – et encore moins de celles qui l’avaient incitée à envoyer dans la Pierre de Tear des Myrddraals et des Trollocs chargés de combattre ceux de Sammael.
Su incierta alianza —si es que podía llamársela con un término tan rotundo— había durado mucho tiempo, pero ninguno de los dos le contaría nada si hubieran recibido órdenes secretas del Gran Señor, del mismo modo que ella no les participaría las que la habían llevado allí o aquellas por las que había tenido que enviar Myrddraal y trollocs a la Ciudadela de Tear para que combatieran contra los enviados por Sammael.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test