Translation for "conjecture est" to spanish
Translation examples
Du mystère, ou de la pure conjecture, j’imagine.
Del misterio, de la conjetura, supongo.
— J’aurais essayé de le raisonner, mais dans ces situations, tu ne raisonnes pas un homme. Sur la nature précise de la situation en question, Dan en était réduit à des conjectures. Est-ce que le cuisinier avait cru protéger sa femme d’un homme dangereux ?
—Intentaría hacerlo entrar en razón, supongo —contestaba el cocinero—. En situaciones así, es imposible hacer entrar en razón a un hombre. Respecto a lo de «situaciones así», Dan sólo podía extraer conjeturas. ¿Imaginaba su padre que protegía a su guapa esposa de un hombre peligroso?
J’imagine que cela tient au fait que dans les premières discussions et conjectures où il en était question, on avait l’impression qu’un potentiel d’intelligence demeurait toujours dans notre panoplie d’instruments et qu’il nous fallait absolument découvrir les méthodes appropriées et les programmes convenables pour la faire jaillir.
Supongo que es una consecuencia de las primeras discusiones y conjeturas referidas a ella, las cuales sugerían que la inteligencia estaba siempre presente en potencia en la composición de ciertos artefactos, y que sólo hacía falta hallar los procedimientos correctos, los programas adecuados, para invocarla.
Le roi, sans retirer son bras, reprit tout à coup : « Tu n’as pas dû manquer de t’interroger sur les motifs de ma visite, après tant d’années. Au lieu de confesser ses conjectures à cet égard, Ned répondit d’un ton léger : « La joie de ma compagnie, sûrement. Puis le Mur. Vôtre Majesté brûle de le voir, d’inspecter ses créneaux, de faire la causette à ceux qui les garnissent.
El rey mantuvo el brazo sobre los hombros de Ned. —Supongo que te preguntarás por qué he venido a Invernalia después de tanto tiempo —continuó Robert. —Sin duda por el placer que te produce estar conmigo —dijo Ned a la ligera. Lo sospechaba, pero prefirió no decir lo que le pasaba por la cabeza—. Y también está el Muro. Tienes que ir a visitarlo, Alteza, debes recorrer sus almenas y hablar con los hombres que lo defienden.
Reprenez-vous, expliquez-vous. » Comme il mettait du temps à conclure son injonction, je pus effectivement me ressaisir et reprendre calmement le fil de mon propos : « Oui l’éditeur, et je suis flattée que d’autres (ici je regardai à la dérobée mon bien-aimé) soient arrivés à la même conjecture. Grâce à l’intuition, je suppose, plus qu’au raisonnement, ignorants qu’ils étaient de certains détails que je suis seule à posséder, par chance ou par mérite.
Recupérese, explíquese. Tanto rato necesitó para terminar la recomendación que, en efecto, pude recuperarme y retomar con calma el hilo allí donde lo había dejado: —El editor, sí, y me halaga que otra persona —aquí miré de reojo a mi bienamado-h.aya llegado a la misma conjetura. Mediante la intuición, supongo, más que el razonamiento, desconocedor como es de algunas menudencias de información que sólo yo poseo, por suerte o por mérito.
— Merci, Père. » Il se souvint des heures de discussions tortueuses, étouffantes, dans les chambres des femmes, de l’interprétation des commérages et des mineurs, des contre-intrigues, des procès d’intention et des conjectures sur un mot, sur un regard ; des odeurs d’encens, d’herbes magiques, de viande qui brûle ; des confidences chuchotées qui l’empêchaient de fermer l’œil la nuit, si bien que le lendemain il était plus lent à la course ou manquait la cible. — Ceux que tu fréquentes maintenant, disait son père, si leurs pères sont d’accord, sont tous parfaitement acceptables. Ptolémée, je suppose ?
—Gracias, padre —le respondió. Entonces, Alejandro empezó a recordar las molestas horas de conversaciones asfixiantes en el cuarto de las mujeres, los chismes y rumores, las intrigas, la necesidad de adivinar la procedencia y la intención de una palabra o de una mirada, el llanto, las lágrimas, las promesas a los dioses de la ira, el olor a incienso, hierbas mágicas y carne quemada, los cuchicheos confidenciales que le mantenían despierto durante la noche y que, al día siguiente, le robaban el ánimo o la velocidad de su carrera. —Los amigos que tú escojas serán bienvenidos, si sus padres están de acuerdo. Supongo que invitarás a Tolomeo, ¿no?
— Ce ne sont que des conjectures.
–No son más que conjeturas.
Mais ceci n’est que conjecture. »
Pero esto es sólo una conjetura.
Les tortures de la conjecture.
La crueldad de las conjeturas.
Il en était réduit aux conjectures.
Estaba reducido a las conjeturas.
Ce fut la déroute de ses conjectures.
Fue la derrota de sus conjeturas.
Se serait-il trompé dans ses conjectures ?
¿Se habría equivocado en sus conjeturas?
Mais ce ne sont là que conjectures.
Pero esto solo son conjeturas.
Il se perdait en conjectures.
Se perdía en conjeturas.
C’est une simple conjecture.
Es una simple conjetura.
— Des opinions, des conjectures.
—Opiniones, conjeturas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test