Translation for "confinement" to spanish
Translation examples
— Non, monsieur ! Nous sommes confinés.
—¡No, señor! Estamos en confinamiento.
… à travers l’oppressant confinement ;
… a través del sofocante confinamiento;
Est-il fait de silence et de confinement ?
¿Está compuesto de silencio y confinamiento?
C’est une échappée imaginaire hors du confinement.
Es una salida imaginaria al confinamiento.
À l’intérieur de mon Confinement se trouvent mes aparats.
Dentro de mi lugar de Confinamiento están mis despojos.
La langue, les coutumes, le confinement, rien ne lui agréait.
Ella no se había adaptado ni al idioma, ni a las costumbres ni al confinamiento.
Que le confinement fût sanitairement nécessaire était une chose.
Que el confinamiento fuera necesario en términos sanitarios es una cosa.
Ni Crevel ni Genet n’étaient confits en confinement.
Ni Crevel ni Genet fueron paladines del confinamiento.
Le confinement, l’étroitesse, le froid… Dans l’obscurité, c’eût été pire.
El confinamiento, la constricción, el frío… En la oscuridad habría sido peor.
Confinement, interdiction du livre, etc. Un succès.
Confinamiento, prohibición del libro, etcétera: un éxito.
— Alors, l'émeute, le confinement dans la cellule..., demande Lonnie.
—Entonces el motín, nuestro encierro… —dice Lonnie—.
Le confinement et le désœuvrement laissaient les esprits stagner, permettaient aux angoisses de fleurir.
El encierro y la ociosidad hacían que la mente se estancase y permitía que la ansiedad creciera.
Finalement, leurs conversations seules rendirent le confinement, l’ennui et la solitude supportables.
Al final fue la conversación entre ambos lo que hizo soportable el encierro, la monotonía y la soledad.
Tous les deux. » Dans la maison, rien que le silence, le vernis des meubles et une odeur de confiné. Impeccable.
Ambos. En la casa todo era silencio, supercies lustrosas y olor a encierro.
La maison était sombre et tranquille, avec une odeur de confiné qui n’était pas désagréable et qui évoquait un havre sûr.
Era una casa oscura y silenciosa, con un olor a encierro protector que no resultaba desagradable.
Elle ressentait la même terreur dans cet espace confiné, avec cette porte fermée à clé, pourquoi était-elle retenue sans raison, elle n’avait rien fait de mal.
Ahora sentía un temor parecido en este espacio cerrado, la puerta cerrada, aquel encierro sin sentido, sin culpa alguna.
Elle avait été obligée d’exploiter les faiblesses de son prisonnier, sa peur de l’obscurité et du confinement, du poids colossal des masses d’eau censées être en suspens au-dessus de sa tête.
Había tenido que apelar a su debilidad, a su miedo a la oscuridad y al encierro, a la aterradora masa de agua que, según Keet, los aplastaba.
Depuis le matin, tout le monde attendait d’entendre, de la bouche même de Mr Wetmore, le récit du confinement prolongé de la délégation dans Consoo House.
Desde la mañana, todo el mundo aguardaba escuchar de labios del propio Wetmore el relato del interminable encierro de la delegación en el Consoo.
Ensuite, pendant les années de confinement, il l’a agrandi et embelli, survivant sur ses trésors pendant les longues périodes où ses geôliers lui déniaient l’accès à ses livres.
Durante sus años de encierro, lo mejoró y agrandó, y sus tesoros lo mantuvieron durante los largos períodos en que los celadores le confiscaron sus libros.
Certes, je me rappelle qu’elle était étroite, mais à en croire la photo tout y semble conçu pour la faire paraître encore plus petite et confinée.
La verdad es que recuerdo que era estrecha, pero además, mirando esta foto, todo en ella parece dispuesto para dar aún una mayor impresión de pequeñez y de encierro.
À présent, ils se trouvaient tous les trois dans un espace confiné. C’était exactement ce que Hägerström voulait.
Ahora estaban en una parte estrecha, justo como Hägerström quería.
(Incompréhensible, qu’une si grande partie de l’humanité se soit confinée dans le Nord hostile !)
(¡Es incomprensible que tan gran parte de la humanidad se halle confinada en el Norte hostil!)
Mais aux confins de sa pensée, elle revenait sans cesse à ce qu’il lui avait raconté des moments qu’ils avaient partagés dans le passé.
Pero en una parte recóndita de su mente no podía dejar de dar vueltas a lo que Daniel había dicho sobre las veces que habían coincidido en el pasado.
Je repoussai ce rêve aux confins de ma conscience en espérant qu’il y resterait enfermé à jamais.
Intenté sacar el sueño de mi mente consciente, esperando que se quedara metido en alguna otra parte y no volviera a escapar de allí.
Confiné par la vérité, par la Vie, je suis néanmoins la partie de lui qui essaye toujours de tendre l’oreille à cela.
Confinado por la verdad, por la vida, soy sin embargo la parte de él que siempre trató de prestar oído a tales sones.
Tout ce qu’elle pouvait espérer maintenant, au mieux, c’était de confiner les dégâts entre les quatre murs de la maison.
En la actualidad, a lo máximo que podía aspirar era a restringir su caos a la parte delantera de la casa.
Allanon, l’homme qui était allé partout, des confins de l’Anar aux cimes interdites des monts Charnal.
Allanon, el hombre que había estado en todas partes, desde los cielos más oscuros del Anar hasta las prohibidas alturas de las montañas de Charnal.
La vie ressemble à un confinement.
2) La vida es como una prisión.
Le confinement avait l’air étrangement familier.
La prisión le resultaba extrañamente familiar.
Je sais que c’est lui, seul, confiné dans la prison à laquelle il s’est condamné.
Sé que es él, solo, confinado en la prisión a la que se ha condenado.
Tu ne dois pas intervenir, nous venons te libérer de la sinistre prison où tu as été confinée.
Venimos a liberarte de la oscura prisión en la que has sido confinada.
Oui, sa prison, car même s’il n’était plus confiné dans le trou à rats où son père l’avait précédemment jeté, il était emprisonné.
Sí, era mejor que el agujero donde su padre lo había arrojado en un principio, pero no dejaba de ser una prisión.
Il demeure confiné dans sa prison dorée de la Zarzuela, s’abstenant de se prononcer publiquement sur les événements politiques.
Permanece confinado en la prisión dorada de La Zarzuela, absteniéndose de pronunciarse públicamente sobre los acontecimientos políticos.
Le cadeau de Vosch me permet de voir jusqu’aux confins de l’univers, mais je n’ai pas remarqué les murs qui me retiennent prisonnière.
El regalo de Vosch me permite ver hasta el mismo confín del universo, pero no pude ver los muros de la prisión que me rodeaba.
Tout en bas, l’arbre fit exploser les confins de sa prison de béton sculpté et grimpa comme un train express.
Mucho más abajo, el árbol echó abajo las paredes de su prisión de hormigón peinado y se elevó como un expreso.
Il retrouvait la possibilité de marcher, de voir, de crier au sein d’une prison où il était confiné dans le silence et le noir impénétrables.
Recobraba la posibilidad de andar, de ver, de gritar en la profundidad de una prisión donde estaba confinado, en el silencio y oscuridad impenetrables.
Deux cent cinquante ans plus tôt, ils avaient brûlé les ponts, fui les persécutions religieuses et découvert ce pays comme un paradis inespéré. Les privations avaient renforcé leur conviction d’être un peuple élu. Leur avenir était ici, aux confins du continent africain.
Un día, hacía ya casi doscientos cincuenta años, habían quemado los puentes que dejaron tras de sí, habían abandonado las persecuciones religiosas y hallado en Sudáfrica el paraíso perdido. Las privaciones sufridas les habían hecho sentirse un pueblo elegido que encontraría su porvenir aquí, en el extremo sur del continente africano.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test